Maryam (19, 1-98)
  • Quranic text
  • Transliteration
  • Translation
بسم اللـه الر‌حمن الر‌حيم كهيعص ﴿١﴾ ذكر‌ ر‌حمت ر‌بك عبده زكر‌يا ﴿٢﴾ إذ نادى ر‌به نداء خفيا ﴿٣﴾ قال ر‌ب إني وهن العظم مني واشتعل الر‌أس شيبا ولم أكن بدعائك ر‌ب شقيا ﴿٤﴾ وإني خفت الموالي من ور‌ائي وكانت امر‌أتي عاقر‌ا فهب لي من لدنك وليا ﴿٥﴾ ير‌ثني وير‌ث من آل يعقوب واجعله ر‌ب ر‌ضيا ﴿٦﴾ يا زكر‌يا إنا نبشر‌ك بغلام اسمه يحيى لم نجعل له من قبل سميا ﴿٧﴾ قال ر‌ب أنى يكون لي غلام وكانت امر‌أتي عاقر‌ا وقد بلغت من الكبر‌ عتيا ﴿٨﴾ قال كذلك قال ر‌بك هو علي هين وقد خلقتك من قبل ولم تك شيئا ﴿٩﴾ قال ر‌ب اجعل لي آية قال آيتك ألا تكلم الناس ثلاث ليال سويا ﴿١٠﴾ فخر‌ج على قومه من المحر‌اب فأوحى إليهم أن سبحوا بكر‌ة وعشيا ﴿١١﴾ يا يحيى خذ الكتاب بقوة وآتيناه الحكم صبيا ﴿١٢﴾ وحنانا من لدنا وزكاة وكان تقيا ﴿١٣﴾ وبر‌ا بوالديه ولم يكن جبار‌ا عصيا ﴿١٤﴾ وسلام عليه يوم ولد ويوم يموت ويوم يبعث حيا ﴿١٥﴾ واذكر‌ في الكتاب مر‌يم إذ انتبذت من أهلها مكانا شر‌قيا ﴿١٦﴾ فاتخذت من دونهم حجابا فأر‌سلنا إليها ر‌وحنا فتمثل لها بشر‌ا سويا ﴿١٧﴾ قالت إني أعوذ بالر‌حمن منك إن كنت تقيا ﴿١٨﴾ قال إنما أنا ر‌سول ر‌بك لأهب لك غلاما زكيا ﴿١٩﴾ قالت أنى يكون لي غلام ولم يمسسني بشر‌ ولم أك بغيا ﴿٢٠﴾ قال كذلك قال ر‌بك هو علي هين ولنجعله آية للناس ور‌حمة منا وكان أمر‌ا مقضيا ﴿٢١﴾ فحملته فانتبذت به مكانا قصيا ﴿٢٢﴾ فأجاءها المخاض إلى جذع النخلة قالت يا ليتني مت قبل هذا وكنت نسيا منسيا ﴿٢٣﴾ فناداها من تحتها ألا تحزني قد جعل ر‌بك تحتك سر‌يا ﴿٢٤﴾ وهزي إليك بجذع النخلة تساقط عليك ر‌طبا جنيا ﴿٢٥﴾ فكلي واشر‌بي وقر‌ي عينا فإما تر‌ين من البشر‌ أحدا فقولي إني نذر‌ت للر‌حمن صوما فلن أكلم اليوم إنسيا ﴿٢٦﴾ فأتت به قومها تحمله قالوا يا مر‌يم لقد جئت شيئا فر‌يا ﴿٢٧﴾ يا أخت هار‌ون ما كان أبوك امر‌أ سوء وما كانت أمك بغيا ﴿٢٨﴾ فأشار‌ت إليه قالوا كيف نكلم من كان في المهد صبيا ﴿٢٩﴾ قال إني عبد اللـه آتاني الكتاب وجعلني نبيا ﴿٣٠﴾ وجعلني مبار‌كا أين ما كنت وأوصاني بالصلاة والزكاة ما دمت حيا ﴿٣١﴾ وبر‌ا بوالدتي ولم يجعلني جبار‌ا شقيا ﴿٣٢﴾ والسلام علي يوم ولدت ويوم أموت ويوم أبعث حيا ﴿٣٣﴾ ذلك عيسى ابن مر‌يم قول الحق الذي فيه يمتر‌ون ﴿٣٤﴾ ما كان للـه أن يتخذ من ولد سبحانه إذا قضى أمر‌ا فإنما يقول له كن فيكون ﴿٣٥﴾ وإن اللـه ر‌بي ور‌بكم فاعبدوه هذا صر‌اط مستقيم ﴿٣٦﴾ فاختلف الأحزاب من بينهم فويل للذين كفر‌وا من مشهد يوم عظيم ﴿٣٧﴾ أسمع بهم وأبصر‌ يوم يأتوننا لكن الظالمون اليوم في ضلال مبين ﴿٣٨﴾ وأنذر‌هم يوم الحسر‌ة إذ قضي الأمر‌ وهم في غفلة وهم لا يؤمنون ﴿٣٩﴾ إنا نحن نر‌ث الأر‌ض ومن عليها وإلينا ير‌جعون ﴿٤٠﴾ واذكر‌ في الكتاب إبر‌اهيم إنه كان صديقا نبيا ﴿٤١﴾ إذ قال لأبيه يا أبت لم تعبد ما لا يسمع ولا يبصر‌ ولا يغني عنك شيئا ﴿٤٢﴾ يا أبت إني قد جاءني من العلم ما لم يأتك فاتبعني أهدك صر‌اطا سويا ﴿٤٣﴾ يا أبت لا تعبد الشيطان إن الشيطان كان للر‌حمن عصيا ﴿٤٤﴾ يا أبت إني أخاف أن يمسك عذاب من الر‌حمن فتكون للشيطان وليا ﴿٤٥﴾ قال أر‌اغب أنت عن آلهتي يا إبر‌اهيم لئن لم تنته لأر‌جمنك واهجر‌ني مليا ﴿٤٦﴾ قال سلام عليك سأستغفر‌ لك ر‌بي إنه كان بي حفيا ﴿٤٧﴾ وأعتزلكم وما تدعون من دون اللـه وأدعو ر‌بي عسى ألا أكون بدعاء ر‌بي شقيا ﴿٤٨﴾ فلما اعتزلهم وما يعبدون من دون اللـه وهبنا له إسحاق ويعقوب وكلا جعلنا نبيا ﴿٤٩﴾ ووهبنا لهم من ر‌حمتنا وجعلنا لهم لسان صدق عليا ﴿٥٠﴾ واذكر‌ في الكتاب موسى إنه كان مخلصا وكان ر‌سولا نبيا ﴿٥١﴾ وناديناه من جانب الطور‌ الأيمن وقر‌بناه نجيا ﴿٥٢﴾ ووهبنا له من ر‌حمتنا أخاه هار‌ون نبيا ﴿٥٣﴾ واذكر‌ في الكتاب إسماعيل إنه كان صادق الوعد وكان ر‌سولا نبيا ﴿٥٤﴾ وكان يأمر‌ أهله بالصلاة والزكاة وكان عند ر‌به مر‌ضيا ﴿٥٥﴾ واذكر‌ في الكتاب إدر‌يس إنه كان صديقا نبيا ﴿٥٦﴾ ور‌فعناه مكانا عليا ﴿٥٧﴾ أولئك الذين أنعم اللـه عليهم من النبيين من ذر‌ية آدم وممن حملنا مع نوح ومن ذر‌ية إبر‌اهيم وإسر‌ائيل وممن هدينا واجتبينا إذا تتلى عليهم آيات الر‌حمن خر‌وا سجدا وبكيا ﴿٥٨﴾ فخلف من بعدهم خلف أضاعوا الصلاة واتبعوا الشهوات فسوف يلقون غيا ﴿٥٩﴾ إلا من تاب وآمن وعمل صالحا فأولئك يدخلون الجنة ولا يظلمون شيئا ﴿٦٠﴾ جنات عدن التي وعد الر‌حمن عباده بالغيب إنه كان وعده مأتيا ﴿٦١﴾ لا يسمعون فيها لغوا إلا سلاما ولهم ر‌زقهم فيها بكر‌ة وعشيا ﴿٦٢﴾ تلك الجنة التي نور‌ث من عبادنا من كان تقيا ﴿٦٣﴾ وما نتنزل إلا بأمر‌ ر‌بك له ما بين أيدينا وما خلفنا وما بين ذلك وما كان ر‌بك نسيا ﴿٦٤﴾ ر‌ب السماوات والأر‌ض وما بينهما فاعبده واصطبر‌ لعبادته هل تعلم له سميا ﴿٦٥﴾ ويقول الإنسان أإذا ما مت لسوف أخر‌ج حيا ﴿٦٦﴾ أولا يذكر‌ الإنسان أنا خلقناه من قبل ولم يك شيئا ﴿٦٧﴾ فور‌بك لنحشر‌نهم والشياطين ثم لنحضر‌نهم حول جهنم جثيا ﴿٦٨﴾ ثم لننزعن من كل شيعة أيهم أشد على الر‌حمن عتيا ﴿٦٩﴾ ثم لنحن أعلم بالذين هم أولى بها صليا ﴿٧٠﴾ وإن منكم إلا وار‌دها كان على ر‌بك حتما مقضيا ﴿٧١﴾ ثم ننجي الذين اتقوا ونذر‌ الظالمين فيها جثيا ﴿٧٢﴾ وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قال الذين كفر‌وا للذين آمنوا أي الفر‌يقين خير‌ مقاما وأحسن نديا ﴿٧٣﴾ وكم أهلكنا قبلهم من قر‌ن هم أحسن أثاثا ور‌ئيا ﴿٧٤﴾ قل من كان في الضلالة فليمدد له الر‌حمن مدا حتى إذا ر‌أوا ما يوعدون إما العذاب وإما الساعة فسيعلمون من هو شر‌ مكانا وأضعف جندا ﴿٧٥﴾ ويزيد اللـه الذين اهتدوا هدى والباقيات الصالحات خير‌ عند ر‌بك ثوابا وخير‌ مر‌دا ﴿٧٦﴾ أفر‌أيت الذي كفر‌ بآياتنا وقال لأوتين مالا وولدا ﴿٧٧﴾ أطلع الغيب أم اتخذ عند الر‌حمن عهدا ﴿٧٨﴾ كلا سنكتب ما يقول ونمد له من العذاب مدا ﴿٧٩﴾ ونر‌ثه ما يقول ويأتينا فر‌دا ﴿٨٠﴾ واتخذوا من دون اللـه آلهة ليكونوا لهم عزا ﴿٨١﴾ كلا سيكفر‌ون بعبادتهم ويكونون عليهم ضدا ﴿٨٢﴾ ألم تر‌ أنا أر‌سلنا الشياطين على الكافر‌ين تؤزهم أزا ﴿٨٣﴾ فلا تعجل عليهم إنما نعد لهم عدا ﴿٨٤﴾ يوم نحشر‌ المتقين إلى الر‌حمن وفدا ﴿٨٥﴾ ونسوق المجر‌مين إلى جهنم ور‌دا ﴿٨٦﴾ لا يملكون الشفاعة إلا من اتخذ عند الر‌حمن عهدا ﴿٨٧﴾ وقالوا اتخذ الر‌حمن ولدا ﴿٨٨﴾ لقد جئتم شيئا إدا ﴿٨٩﴾ تكاد السماوات يتفطر‌ن منه وتنشق الأر‌ض وتخر‌ الجبال هدا ﴿٩٠﴾ أن دعوا للر‌حمن ولدا ﴿٩١﴾ وما ينبغي للر‌حمن أن يتخذ ولدا ﴿٩٢﴾ إن كل من في السماوات والأر‌ض إلا آتي الر‌حمن عبدا ﴿٩٣﴾ لقد أحصاهم وعدهم عدا ﴿٩٤﴾ وكلهم آتيه يوم القيامة فر‌دا ﴿٩٥﴾ إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات سيجعل لهم الر‌حمن ودا ﴿٩٦﴾ فإنما يسر‌ناه بلسانك لتبشر‌ به المتقين وتنذر‌ به قوما لدا ﴿٩٧﴾ وكم أهلكنا قبلهم من قر‌ن هل تحس منهم من أحد أو تسمع لهم ر‌كزا ﴿٩٨﴾
bi-smi allāhi ar-raḥmāni ar-raḥīmi 1 k-h-y-ʿ-ṣ (kāf hā yā ʿayn ṣād) 2 ḏikru raḥmati rabbika ʿabdahū zakariyyā 3 ˈiḏ nādā rabbahū nidāˈan ḫafiyyan 4 qāla rabbi ˈinnī wahana al-ʿaẓmu minnī wa-štaʿala ar-raˈsu šayban wa-lam ˈakun bi-duʿāˈika rabbi šaqiyyan 5 wa-ˈinnī ḫiftu al-mawāliya min warāˈī wa-kānati mraˈatī ʿāqiran fa-hab lī min ladunka waliyyan 6 yariṯunī wa-yariṯu min ˈāli yaʿqūba wa-ǧʿalhu rabbi raḍiyyan 7 yā-zakariyyā ˈinnā nubašširuka bi-ġulāmin-i ismuhū yaḥyā lam naǧʿal lahū min qablu samiyyan 8 qāla rabbi ˈannā yakūnu lī ġulāmun wa-kānati mraˈatī ʿāqiran wa-qad balaġtu mina al-kibari ʿitiyyan 9 qāla ka-ḏālika qāla rabbuka huwa ʿalayya hayyinun wa-qad ḫalaqtuka min qablu wa-lam taku šayˈan 10 qāla rabbi ǧʿal lī ˈāyatan qāla ˈāyatuka ˈallā tukallima an-nāsa ṯalāṯa layālin sawiyyan 11 fa-ḫaraǧa ʿalā qawmihī mina al-miḥrābi fa-ˈawḥā ˈilayhim ˈan sabbiḥū bukratan wa-ʿašiyyan 12 yā-yaḥyā ḫuḏi al-kitāba bi-quwwatin wa-ˈātaynāhu al-ḥukma ṣabiyyan 13 wa-ḥanānan min ladunnā wa-zakātan wa-kāna taqiyyan 14 wa-barran bi-wālidayhi wa-lam yakun ǧabbāran ʿaṣiyyan 15 wa-salāmun ʿalayhi yawma wulida wa-yawma yamūtu wa-yawma yubʿaṯu ḥayyan 16 wa-aḏkur fī al-kitābi maryama ˈiḏi ntabaḏat min ˈahlihā makānan šarqiyyan 17 fa-attaḫaḏat min dūnihim ḥiǧāban fa-ˈarsalnā ˈilayhā rūḥanā fa-tamaṯṯala lahā bašaran sawiyyan 18 qālat ˈinnī ˈaʿūḏu bi-ar-raḥmāni minka ˈin kunta taqiyyan 19 qāla ˈinnamā ˈana rasūlu rabbiki li-ˈahaba laki ġulāman zakiyyan 20 qālat ˈannā yakūnu lī ġulāmun wa-lam yamsasnī bašarun wa-lam ˈaku baġiyyan 21 qāla ka-ḏāliki qāla rabbuki huwa ʿalayya hayyinun wa-li-naǧʿalahū ˈāyatan li-an-nāsi wa-raḥmatan minnā wa-kāna ˈamran maqḍiyyan 22 fa-ḥamalathu fa-ntabaḏat bihī makānan qaṣiyyan 23 fa-ˈaǧāˈahā al-maḫāḍu ˈilā ǧiḏʿi an-naḫlati qālat yā-laytanī mittu qabla hāḏā wa-kuntu nasyan mansiyyan 24 fa-nādāhā min taḥtihā ˈallā taḥzanī qad ǧaʿala rabbuki taḥtaki sariyyan 25 wa-huzzī ˈilayki bi-ǧiḏʿi an-naḫlati tusāqiṭ ʿalayki ruṭaban ǧaniyyan 26 fa-kulī wa-šrabī wa-qarrī ʿaynan fa-ˈimmā tarayinna mina al-bašari ˈaḥadan fa-qūlī ˈinnī naḏartu li-ar-raḥmāni ṣawman fa-lan ˈukallima al-yawma ˈinsiyyan 27 fa-ˈatat bihī qawmahā taḥmiluhū qālū yā-maryamu la-qad ǧiˈti šayˈan fariyyan 28 yā-ˈuḫta hārūna mā kāna ˈabūki mraˈa sawˈin wa-mā kānat ˈummuki baġiyyan 29 fa-ˈašārat ˈilayhi qālū kayfa nukallimu man kāna fī l-mahdi ṣabiyyan 30 qāla ˈinnī ʿabdu llāhi ˈātāniya l-kitāba wa-ǧaʿalanī nabiyyan 31 wa-ǧaʿalanī mubārakan ˈayna mā kuntu wa-ˈawṣānī bi-ṣ-ṣalāti wa-z-zakāti mā dumtu ḥayyan 32 wa-barran bi-wālidatī wa-lam yaǧʿalnī ǧabbāran šaqiyyan 33 wa-s-salāmu ʿalayya yawma wulidtu wa-yawma ˈamūtu wa-yawma ˈubʿaṯu ḥayyan 34 ḏālika ʿīsā bnu maryama qawla l-ḥaqqi llaḏī fīhi yamtarūna 35 mā kāna li-llāhi ˈan yattaḫiḏa min waladin subḥānahū ˈiḏā qaḍā ˈamran fa-ˈinnamā yaqūlu lahū kun fa-yakūnu 36 wa-ˈinna llāha rabbī wa-rabbukum fa-ʿbudūhu hāḏā ṣirāṭun mustaqīmun 37 fa-ḫtalafa l-ˈaḥzābu min baynihim fa-waylun li-allaḏīna kafarū min mašhadi yawmin ʿaẓīmin 38 ˈasmiʿ bihim wa-ˈabṣir yawma yaˈtūnanā lākini aẓ-ẓālimūna al-yawma fī ḍalālin mubīnin 39 wa-ˈanḏirhum yawma al-ḥasrati ˈiḏ quḍiya al-ˈamru wa-hum fī ġaflatin wa-hum lā yuˈminūna 40 ˈinnā naḥnu nariṯu al-ˈarḍa wa-man ʿalayhā wa-ˈilaynā yurǧaʿūna 41 wa-aḏkur fī al-kitābi ˈibrāhīma ˈinnahū kāna ṣiddīqan nabiyyan 42 ˈiḏ qāla li-ˈabīhi yā-ˈabati li-ma taʿbudu mā lā yasmaʿu wa-lā yubṣiru wa-lā yuġnī ʿanka šayˈan 43 yā-ˈabati ˈinnī qad ǧāˈanī mina al-ʿilmi mā lam yaˈtika fa-attabiʿnī ˈahdika ṣirāṭan sawiyyan 44 yā-ˈabati lā taʿbudi aš-šayṭāna ˈinna aš-šayṭāna kāna li-ar-raḥmāni ʿaṣiyyan 45 yā-ˈabati ˈinnī ˈaḫāfu ˈan yamassaka ʿaḏābun mina ar-raḥmāni fa-takūna li-aš-šayṭāni waliyyan 46 qāla ˈa-rāġibun ˈanta ʿan ˈālihatī yā-ˈibrāhīmu la-ˈin lam tantahi la-ˈarǧumannaka wa-hǧurnī maliyyan 47 qāla salāmun ʿalayka sa-ˈastaġfiru laka rabbī ˈinnahū kāna bī ḥafiyyan 48 wa-ˈaʿtazilukum wa-mā tadʿūna min dūni llāhi wa-ˈadʿū rabbī ʿasā ˈallā ˈakūna bi-duʿāˈi rabbī šaqiyyan 49 fa-lammā ʿtazalahum wa-mā yaʿbudūna min dūni llāhi wahabnā lahū ˈisḥāqa wa-yaʿqūba wa-kullan ǧaʿalnā nabiyyan 50 wa-wahabnā lahum min raḥmatinā wa-ǧaʿalnā lahum lisāna ṣidqin ʿaliyyan 51 wa-aḏkur fī al-kitābi mūsā ˈinnahū kāna muḫlaṣan wa-kāna rasūlan nabiyyan 52 wa-nādaynāhu min ǧānibi aṭ-ṭūri al-ˈaymani wa-qarrabnāhu naǧiyyan 53 wa-wahabnā lahū min raḥmatinā ˈaḫāhu hārūna nabiyyan 54 wa-aḏkur fī al-kitābi ˈismāʿīla ˈinnahū kāna ṣādiqa al-waʿdi wa-kāna rasūlan nabiyyan 55 wa-kāna yaˈmuru ˈahlahū bi-aṣ-ṣalāti wa-az-zakāti wa-kāna ʿinda rabbihī marḍiyyan 56 wa-aḏkur fī al-kitābi ˈidrīsa ˈinnahū kāna ṣiddīqan nabiyyan 57 wa-rafaʿnāhu makānan ʿaliyyan 58 ˈulāˈika allaḏīna ˈanʿama allāhu ʿalayhim mina an-nabiyyīna min ḏurriyyati ˈādama wa-mimman ḥamalnā maʿa nūḥin wa-min ḏurriyyati ˈibrāhīma wa-ˈisrāˈīla wa-mimman hadaynā wa-ǧtabaynā ˈiḏā tutlā ʿalayhim ˈāyātu ar-raḥmāni ḫarrū suǧǧadan wa-bukiyyan 59 fa-ḫalafa min baʿdihim ḫalfun ˈaḍāʿū aṣ-ṣalāta wa-ttabaʿū aš-šahawāti fa-sawfa yalqawna ġayyan 60 ˈillā man tāba wa-ˈāmana wa-ʿamila ṣāliḥan fa-ˈulāˈika yadḫulūna al-ǧannata wa-lā yuẓlamūna šayˈan 61 ǧannāti ʿadnin-i allatī waʿada ar-raḥmānu ʿibādahū bi-al-ġaybi ˈinnahū kāna waʿduhū maˈtiyyan 62 lā yasmaʿūna fīhā laġwan ˈillā salāman wa-lahum rizquhum fīhā bukratan wa-ʿašiyyan 63 tilka al-ǧannatu allatī nūriṯu 64 wa-mā natanazzalu ˈillā bi-ˈamri rabbika lahū mā bayna ˈaydīnā wa-mā ḫalfanā wa-mā bayna ḏālika wa-mā kāna rabbuka nasiyyan 65 rabbu as-samāwāti wa-l-ˈarḍi wa-mā baynahumā fa-ʿbudhu wa-āṣṭabir li-ʿibādatihī hal taʿlamu lahū samiyyan 66 wa-yaqūlu al-ˈinsānu ˈa-ˈiḏā mā mittu la-sawfa ˈuḫraǧu ḥayyan 67 ˈa-wa-lā yaḏkuru al-ˈinsānu ˈannā ḫalaqnāhu min qablu wa-lam yaku šayˈan 68 fa-wa-rabbika la-naḥšurannahum wa-aš-šayāṭīna ṯumma la-nuḥḍirannahum ḥawla ǧahannama ǧiṯiyyan 69 ṯumma la-nanziʿanna min kulli šīʿatin ˈayyuhum ˈašaddu ʿalā ar-raḥmāni ʿitiyyan 70 ṯumma la-naḥnu ˈaʿlamu bi-allaḏīna hum ˈawlā bihā ṣiliyyan 71 wa-ˈin minkum ˈillā wāriduhā kāna ʿalā rabbika ḥatman maqḍiyyan 72 ṯumma nunaǧǧī allaḏīna āttaqaw wa-naḏaru aẓ-ẓālimīna fīhā ǧiṯiyyan 73 wa-ˈiḏā tutlā ʿalayhim ˈāyātunā bayyinātin qāla allaḏīna kafarū li-allaḏīna ˈāmanū ˈayyu al-farīqayni ḫayrun maqāman wa-ˈaḥsanu nadiyyan 74 wa-kam ˈahlaknā qablahum min qarnin hum ˈaḥsanu ˈaṯāṯan wa-riˈyan 75 qul man kāna fī aḍ-ḍalālati fa-al-yamdud lahu ar-raḥmānu maddan ḥattā ˈiḏā raˈaw mā yūʿadūna ˈimmā al-ʿaḏāba wa-ˈimmā as-sāʿata fa-sa-yaʿlamūna man huwa šarrun makānan wa-ˈaḍʿafu ǧundan 76 wa-yazīdu allāhu allaḏīna āhtadaw hudan wa-al-bāqiyātu aṣ-ṣāliḥātu ḫayrun ʿinda rabbika ṯawāban wa-ḫayrun maraddan 77 ˈa-fa-raˈayta allaḏī kafara bi-ˈāyātinā wa-qāla la-ˈūtayanna mālan wa-waladan 78 ˈa-ṭṭalaʿa l-ġayba ˈami attaḫaḏa ʿinda ar-raḥmāni ʿahdan 79 kallā sa-naktubu mā yaqūlu wa-namuddu lahū mina al-ʿaḏābi maddan 80 wa-nariṯuhū mā yaqūlu wa-yaˈtīnā fardan 81 wa-ttaḫaḏū min dūni allāhi ˈālihatan li-yakūnū lahum ʿizzan 82 kallā sa-yakfurūna bi-ʿibādatihim wa-yakūnūna ʿalayhim ḍiddan 83 ˈa-lam tara ˈannā ˈarsalnā š-šayāṭīna ʿalā l-kāfirīna taˈuzzuhum ˈazzan 84 fa-lā taʿǧal ʿalayhim ˈinnamā naʿuddu lahum ʿaddan 85 yawma naḥšuru al-muttaqīna ˈilā ar-raḥmāni wafdan 86 wa-nasūqu al-muǧrimīna ˈilā ǧahannama wirdan 87 lā yamlikūna aš-šafāʿata ˈillā mani attaḫaḏa ʿinda ar-raḥmāni ʿahdan 88 wa-qālū attaḫaḏa ar-raḥmānu waladan 89 la-qad ǧiˈtum šayˈan ˈiddan 90 takādu as-samāwātu yatafaṭṭarna minhu wa-tanšaqqu l-ˈarḍu wa-taḫirru al-ǧibālu haddan 91 ˈan daʿaw li-ar-raḥmāni waladan 92 wa-mā yanbaġī li-ar-raḥmāni ˈan yattaḫiḏa waladan 93 ˈin kullu man fī as-samāwāti wa-l-ˈarḍi ˈillā ˈātī ar-raḥmāni ʿabdan 94 la-qad ˈaḥṣāhum wa-ʿaddahum ʿaddan 95 wa-kulluhum ˈātīhi yawma l-qiyāmati fardan 96 ˈinna allaḏīna ˈāmanū wa-ʿamilū aṣ-ṣāliḥāti sa-yaǧʿalu lahumu ar-raḥmānu wuddan 97 fa-ˈinnamā yassarnāhu bi-lisānika li-tubaššira bihi al-muttaqīna wa-tunḏira bihī qawman luddan 98 wa-kam ˈahlaknā qablahum min qarnin hal tuḥissu minhum min ˈaḥadin ˈaw tasmaʿu lahum rikzan
Kaf. Ha. Ya. `Ayn. Sad. (1) AN ACCOUNT of the grace which thy Sustainer bestowed upon His servant Zachariah: (2) When he called out to his Sustainer in the secrecy of his heart, (3) he prayed: "O my Sustainer! Feeble have become my bones, and my head glistens with grey hair. But never yet, O my Lord, has my prayer unto Thee remained unanswered. (4) "Now, behold, I am afraid of [what] my kinsfolk [will do] after I am gone, for my wife has always been barren. Bestow, then, upon me, out of Thy grace, the gift of a successor (5) who will be my heir as well as an heir [to the dignity] of the House of Jacob; and make him, O my Sustainer, well-pleasing to Thee!" (6) [Thereupon the angels called out unto him: "O Zachariah! We bring thee the glad tiding of [the birth of] a son whose name shall be John. [And God says,] `Never have We given this name to anyone before him." (7) [Zachariah] exclaimed: "O my Sustainer! How can I have a son when my wife has always been barren and I have become utterly infirm through old age?" (8) Answered [the angel]: "Thus. it is; [but] thy 'Sustainer says, `This is easy for Me -even as I have created thee aforetime out of nothing. (9) [Zachariah] prayed: "O my Sustainer! Appoint a sign for me!" Said [the angel]: "Thy sign shall be that for full three nights [and days] thou wilt not speak unto men. (10) Thereupon he came out of the sanctuary unto his people and signified to them [by gestures]: "Extol His limitless glory by day and by night!" (11) [And when the son was born and grew up, he was told,] "O John! Hold fast unto the divine writ with [all thy] strength!" - for We granted him wisdom "while he was yet a little boy, (12) as well as, by Our grace, [the gift of] compassion and purity; and he was [always] conscious of Us (13) and full of piety towards his parents; and never was he haughty or rebellious. (14) Hence, [God's] peace was upon him on the day when he was born, and on the day of his death, and. will be [upon him] on the day when he shall be raised to life [again]. (15) AND CALL to mind, through this divine writ, Mary. Lo! She withdrew from her family to an eastern place (16) and kept herself in seclusion from them, whereupon We sent unto her Our angel of revelation, who appeared to her in the shape of a well-made human being. (17) She exclaimed: "Verily, 'I seek refuge from thee with the Most Gracious! [Approach me not] if thou art conscious of Him!" (18) [The angel] answered: "I' am but a messenger of thy Sustainer, [who says,] `I shall bestow upon thee the gift of a son endowed with purity.'" (19) Said she: "How can I have a son when no man has ever touched me? - for, never have I been a loose woman!" (20) [The angel] answered: "Thus it is; [but] thy Sustainer says, `This is easy for Me; and [thou shalt have a son,] so that We might make him a symbol unto mankind and an act of grace from US. And it was a thing decreed [by God]: (21) and in time she conceived him, and then she withdrew with him to a far-off place. (22) And [when] the throes of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree, she exclaimed: "Oh, would that I had died ere this, and had become a thing forgotten, utterly forgotten!" (23) Thereupon [a voice] called out to her from beneath that [palm-tree]: "Grieve not! Thy Sustainer has provided a rivulet [running] beneath thee; (24) and shake the trunk of the palm-tree towards thee: it will drop fresh, ripe dates upon thee. (25) Eat, then, and drink, and let thine eye be gladdened! And if thou shouldst see any human being, convey this unto him: `Behold, abstinence from speech have I vowed unto the Most Gracious; hence, I may not speak today to any mortal. (26) And in time she returned to her people, carrying the child with her. They said: "O Mary! Thou hast indeed done an amazing thing! (27) O sister of Aaron! Thy father was not a wicked man, nor was thy mother a loose woman!" (28) Thereupon she pointed to him. They exclaimed: "How can we talk to one who [as yet] is a little boy in the cradle?" (29) [But] he said: "Behold, I am a servant of God. He has vouchsafed unto me revelation and made me a prophet, (30) and made me blessed wherever I may be; and He has enjoined upon me prayer and charity as long as I live, (31) and [has endowed me with] piety towards my mother; and He has not made me haughty or bereft of grace. (32) "Hence, peace was upon me on the day when I was born, and [will be upon me] on the day of my death, and on the day when I shall be raised to life [again]!" (33) SUCH WAS, in the words of truth, Jesus the son of Mary, about whose nature they so deeply disagree. (34) It is not conceivable that God should have taken unto Himself a son: limitless is He in His glory! When He wills a thing to be, He but says unto it "Be" -and it is! (35) And [thus it was that Jesus always said]: "Verily, God is my Sustainer as well as your Sustainer; so worship [none but] Him: this (alone] is a straight way." (36) And yet, the sects [that follow the Bible] are at variance among themselves [about the nature of Jesus Woe, then, unto all who deny the truth when that awesome Day will appear! (37) How well will they hear and see [the truth] on the Day when they come before Us! Today, however, these evildoers are obviously lost in error: (38) hence, warn them of [the coming of] the Day of Regrets, when everything will have been decided-for as yet they are heedless, and they do not believe [in it]. (39) Behold, We alone shall remain after the earth and all who live on it have passed away, and (when] unto Us all will have been brought back. (40) AND CALL to mind, through this divine writ, Abraham. Behold, he was a man of truth, [already] a prophet (41) when he spoke [thus] unto his father: "O my father! Why dost thou worship something that neither hears nor sees and can be of no avail whatever to thee? (42) "O my father! Behold, there has indeed come to me [a ray] of knowledge such as has never yet come unto thee: follow me, then; I shall guide thee onto a perfect way. (43) "O my father! Do not worship Satan-for, verily, Satan is a rebel against the Most Gracious! (44) O my father! I dread lest a chastisement from the Most Gracious befall thee, and then thou wilt become [aware of having been] close unto Satan!" (45) He answered: "Dost thou dislike my gods, O Abraham? Indeed, if thou desist not, I shall most certainly cause thee to be stoned to death! Now begone from me for good!" (46) [Abraham] replied: "Peace be upon thee! I shall ask my Sustainer to forgive thee: for, behold, He has always been kind unto me. (47) But I shall withdraw from you all and from whatever you invoke instead of God, and shall invoke my Sustainer [alone]: it may well be that my prayer [for thee] will not remain unanswered by my Sustainer." (48) And after he had withdrawn from them and from all that they were worshipping instead of God, We bestowed upon him Isaac and Jacob, and made each of them a prophet; (49) and We bestowed upon them [manifold] gifts out of Our grace, and granted them a lofty power to convey the truth [unto others]. (50) AND CALL to mind, through this divine writ, Moses. Behold, he was a chosen one, and was an apostle [of God], a prophet. (51) And [remember how] We called upon him from the right-hand slope of Mount Sinai and drew him near [unto Us] in mystic communion, (52) and [how], out of Our grace, We granted unto him his brother Aaron, to be a prophet [by his side]. (53) AND CALL to mind, through this divine writ, Ishmael. Behold, he was always true to his promise, and was an apostle [of God], a prophet, (54) who used to enjoin upon his people prayer and charity, and found favour in his Sustainer's sight. (55) AND CALL to mind, through this divine writ, Idris. Behold, he was a man of truth, a prophet, (56) whom We exalted onto a lofty station. (57) THESE WERE some of the prophets upon whom God bestowed His blessings - [prophets] of the seed of Adam and of those whom We caused to be borne [in the ark] with Noah, and of the seed of Abraham and Israel and [all of them were] among those whom We had guided and elected; [and] whenever the messages of the Most Gracious were conveyed unto them, they would fall down [before Him], prostrating themselves and weeping. (58) Yet they were succeeded by generations [of people] who lost all [thought of] prayer and followed [but] their own lusts; and these will, in time, meet with utter disillusion. (59) Excepted, however, shall be those who repent and attain to faith and do righteous deeds: for it is they who will enter paradise and will not be wronged in any way: (60) [theirs will be the] gardens of perpetual bliss which the Most Gracious has promised unto His servants, in a realm which is beyond the reach of human perception: [and,] verily, His promise is ever sure of fulfilment! (61) No empty talk will they hear there-nothing but [tidings of] inner soundness and peace; and there will they have their sustenance by day and by night: (62) this is the paradise which We grant as a heritage unto such of Our servants as are conscious of Us. (63) AND [the angels say]: "We do not descend [with revelation], again and again, other than by thy Sustainer's command: unto Him belongs all that lies open before us and all that is hidden-from us and all that is in-between. And never does thy Sustainer forget [anything] – (64) the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them! Worship, then, Him alone, and remain steadfast in His worship! Dost thou know any whose name is worthy to be mentioned side by side with His?" (65) WITH ALL THIS, man [often] says, "What! Once I am dead, shall I again be brought forth alive?" (66) But does man not bear in mind that We have created him aforetime out of nothing? (67) And so, by thy Sustainer, [on Judgment Day] We shall most certainly bring them forth together with the satanic forces [which impelled them in life] and then We shall most certainly gather them, on their knees, around hell; (68) and thereupon We shall, indeed, draw forth from every group [of sinners] the ones that had been most determined in their disdainful rebellion against the Most Gracious: (69) for, indeed, We know best as to which of them is most deserving of the fires of hell. (70) And every one of you will come within sight of it: this is, with thy Sustainer, a decree that must be fulfilled. (71) And once again: We shall save [from hell] those who have been conscious of Us; but We shall leave in it the evildoers, on their knees. (72) AS IT IS, whenever Our messages are conveyed to them in all their clarity, those who are bent on denying the truth are wont to say unto those who have attained to faith: "Which of the two kinds of man is in a stronger position and superior as a community?" (73) And yet, how many a generation have We destroyed before their time-[people] who surpassed them in material power and in outward show! (74) Say: "As for him who lives in error, may the Most Gracious lengthen the span of his life! [And let them say whatever they say until the time when they behold that [doom] of which they were forewarned-whether it be suffering [in this world] or [at the coming of] the Last Hour -: for then they will understand which [of the two kinds of man] was worse in station and weaker in resources! (75) And God endows those who avail themselves of [His] guidance with an ever-deeper consciousness of the right way; and good deeds, the fruit whereof endures forever, are, in thy Sustainer's sight, of far greater merit [than any worldly goods], and yield far better returns. (76) And hast thou ever considered [the kind of man] who is bent on denying the truth of Our messages and says, "I will surely be given wealth and children"? (77) Has he, perchance, attained to a realm which is beyond the reach of a created being's perception? or has he concluded a covenant with the Most Gracious? (78) Nay! We shall record what he says, and We shall lengthen the length of his suffering [in the hereafter], (79) and divest him of all that he is [now] speaking of: for [on Judgment Day] he will appear before Us in a lonely state. (80) For [such as] these have taken to worshipping deities other than God, hoping that they would be a [source of] strength for them. (81) But nay! [On Judgment Day] these [very objects of adoration] will disavow the worship that was paid to them, and will turn against those [who had worshipped them]! (82) ART THOU NOT aware that We have let loose all [manner of] satanic forces upon those who deny the truth - [forces] that impel them [towards sin] with strong impulsion? (83) Hence, be not in haste [to call down God's punishment] upon them: for We but number the number of their days. (84) On the Day when We shall gather the Godconscious unto [Us,] the Most Gracious, as honoured guests, (85) and drive those who were lost in sin unto hell as a thirsty herd is driven to a well – (86) [on that Day] none will have [the benefit of] intercession unless he has [in his lifetime] entered into a bond with the Most Gracious. (87) As it is, some assert, "The Most Gracious has taken unto Himself a son„! (88) Indeed, [by this assertion] you have brought forth something monstrous, (89) whereat the heavens might well-nigh be rent into fragments, and the earth be split asunder, and the mountains fall down in ruins! (90) That men. should ascribe a son to the Most Gracious, (91) although it is inconceivable that the Most Gracious should take unto Himself a son! (92) Not one of all [the beings] that are in the heavens or on earth appears before the Most Gracious other than as a servant: (93) indeed, He has full cognizance of them, and has numbered them with [unfailing] numbering; (94) and every one of them will appear before Him on Resurrection Day in a lonely state. (95) VERILY, those who attain to faith and do righteous deeds will the Most Gracious endow with love: (96) and only to this end have We made this [divine writ] easy to understand, in thine own tongue, [O Prophet,] so that thou might convey thereby a glad tiding to the God-conscious, and warn thereby those who are given to [futile] contention: (97) for, how many a generation have We destroyed before their time - [and] canst thou perceive any one of them [now], or hear any whisper of them? (98) - Asad Translation -