al-baqara (2, 30-39)
  • Quranic text
  • Transliteration
  • Translation
وإذ قال ر‌بك للملائكة إني جاعل في الأر‌ض خليفة قالوا أتجعل فيها من يفسد فيها ويسفك الدماء ونحن نسبح بحمدك ونقدس لك قال إني أعلم ما لا تعلمون ﴿٣٠﴾ وعلم آدم الأسماء كلها ثم عر‌ضهم على الملائكة فقال أنبئوني بأسماء هؤلاء إن كنتم صادقين ﴿٣١﴾ قالوا سبحانك لا علم لنا إلا ما علمتنا إنك أنت العليم الحكيم ﴿٣٢﴾ قال يا آدم أنبئهم بأسمائهم فلما أنبأهم بأسمائهم قال ألم أقل لكم إني أعلم غيب السماوات والأر‌ض وأعلم ما تبدون وما كنتم تكتمون ﴿٣٣﴾ وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى واستكبر‌ وكان من الكافر‌ين ﴿٣٤﴾ وقلنا يا آدم اسكن أنت وزوجك الجنة وكلا منها ر‌غدا حيث شئتما ولا تقر‌با هذه الشجر‌ة فتكونا من الظالمين ﴿٣٥﴾ فأزلهما الشيطان عنها فأخر‌جهما مما كانا فيه وقلنا اهبطوا بعضكم لبعض عدو ولكم في الأر‌ض مستقر‌ ومتاع إلى حين ﴿٣٦﴾ فتلقى آدم من ر‌به كلمات فتاب عليه إنه هو التواب الر‌حيم ﴿٣٧﴾ قلنا اهبطوا منها جميعا فإما يأتينكم مني هدى فمن تبع هداي فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون ﴿٣٨﴾ والذين كفر‌وا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب النار‌ هم فيها خالدون ﴿٣٩﴾
2. al-baqara 30 wa-ˈiḏ qāla rabbuka li-al-malāˈikati ˈinnī ǧāʿilun fī alˈarḍi ḫalīfatan qālū ˈa- taǧʿalu fīhā man yufsidu fīhā wa-yasfiku al-dimāˈa wa-naḥnu nusabbiḥu bi- ḥamdika wa-nuqaddisu laka qāla ˈinnī ˈaʿlamu mā lā taʿlamūna 31 wa-ʿallama ˈādama alˈasmāˈa kullahā ṯumma ʿaraḍahum ʿalā al-malāˈikati fa- qāla ˈanbiˈūnī bi-ˈasmāˈi hāˈulāˈi ˈin kuntum ṣādiqīna 32 qālū subḥānaka lā ʿilma lanā ˈillā mā ʿallamtanā ˈinnaka ˈanta alʿalīmu al- ḥakīmu 33 qāla yā-ˈādamu ˈanbiˈhum bi-ˈasmāˈihim fa-lammā ˈanbaˈahum bi- ˈasmāˈihim qāla ˈa-lam ˈaqul lakum ˈinnī ˈaʿlamu ġayba as-samāwāti wa-alˈarḍi wa-ˈaʿlamu mā tubdūna wa-mā kuntum taktumūna 34 wa-ˈiḏ qulnā li-almalāˈikati asǧudū li-ˈādama fa-saǧadū ˈillā ˈiblīsa ˈabā wa- astakbara wa-kāna mina al-kāfirīna 35 wa-qulnā yā-ˈādamu askun ˈanta wa-zawǧuka al-ǧannata wa-kulā minhā raġadan ḥayṯu šiˈtumā wa-lā taqrabā hāḏihi aš-šaǧarata fa-takūnā mina ẓ- ẓālimīna 36 fa-ˈazallahumā aš-šayṭānu ʿanhā fa-ˈaḫraǧahumā mimmā kānā fīhi wa-qulnā ahbiṭū baʿḍukum li-baʿḍin ʿaduwwun wa-lakum fī alˈarḍi mustaqarrun wa- matāʿun ˈilā ḥīnin 37 fa-talaqqā ˈādamu min rabbihī kalimātin fa-tāba ʿalayhi ˈinnahū huwa al- tawwābu ar-raḥīmu 38 qulnā ahbiṭū minhā ǧamīʿan fa-ˈimmā yaˈtiyannakum minnī hudan fa-man tabiʿa hudāya fa-lā ḫawfun ʿalayhim wa-lā hum yaḥzanūna 39 wa allaḏīna kafarū wa-kaḏḏabū bi-ˈāyātinā ˈulāˈika ˈaṣḥābu an-nāri hum fīhā ḫālidūna
30. And when thy Lord said to the angels, ‘I am setting in the earth a viceroy.’ They said, ‘What, wilt Thou set therein one who will do corruption there, and shed blood, while We proclaim Thy praise and call Thee Holy?’ He said, ‘Assuredly I know that you know not.’
31. And He taught Adam the names, all of them; then He presented them unto the angels and said, ‘Now tell Me the names of these, if you speak truly.’
32. They said, ‘Glory be to Thee! We know not save what Thou hast taught us. Surely Thou art the All-knowing, the All-wise.’
33. He said, ‘Adam, tell them their names.’ And when he had told them their names He said, ‘Did I not tell you I know the unseen things of the heavens and earth? And I know what things you reveal, and what you were hiding.’
34. And when We said to the angels, ‘Bow yourselves to Adam’; so they bowed themselves, save Iblis; he refused, and waxed proud, and so he became one of the unbelievers.
35. And We said, ‘Adam, dwell thou, and thy wife, in the Garden, and eat thereof easefully where you desire; but draw not nigh this tree, lest you be evildoers.’
36. Then Satan caused them to slip therefrom and brought them out of that they were in; and We said, ‘Get you all down, each of you an enemy of each; and in the earth a sojourn shall be yours, and enjoyment for a time.’
37. Thereafter Adam received certain words from his Lord, and He turned towards him; truly He turns, and is All-compassionate.
38. We said, ‘Get you down out of it, all together; yet there shall come to you guidance from Me, and whosoever follows My guidance, no fear shall be on them, neither shall they sorrow.
39. As for the unbelievers who cry lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.’ - Asad Translation -