hūd (11, 25-99)
  • Quranic text
  • Transliteration
  • Translation
ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه إني لكم نذير مبين ﴿٢٥﴾ أن لا تعبدوا إلا اللـه إني أخاف عليكم عذاب يوم أليم ﴿٢٦﴾ فقال الملأ الذين كفروا من قومه ما نراك إلا بشرا مثلنا وما نراك اتبعك إلا الذين هم أراذلنا بادي الرأي وما نرى لكم علينا من فضل بل نظنكم كاذبين ﴿٢٧﴾ قال يا قوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي وآتاني رحمة من عنده فعميت عليكم أنلزمكموها وأنتم لها كارهون ﴿٢٨﴾ ويا قوم لا أسألكم عليه مالا إن أجري إلا على اللـه وما أنا بطارد الذين آمنوا إنهم ملاقو ربهم ولكني أراكم قوما تجهلون ﴿٢٩﴾ ويا قوم من ينصرني من اللـه إن طردتهم أفلا تذكرون ﴿٣٠﴾ ولا أقول لكم عندي خزائن اللـه ولا أعلم الغيب ولا أقول إني ملك ولا أقول للذين تزدري أعينكم لن يؤتيهم اللـه خيرا اللـه أعلم بما في أنفسهم إني إذا لمن الظالمين ﴿٣١﴾ قالوا يا نوح قد جادلتنا فأكثرت جدالنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من الصادقين ﴿٣٢﴾ قال إنما يأتيكم به اللـه إن شاء وما أنتم بمعجزين ﴿٣٣﴾ ولا ينفعكم نصحي إن أردت أن أنصح لكم إن كان اللـه يريد أن يغويكم هو ربكم وإليه ترجعون ﴿٣٤﴾ أم يقولون افتراه قل إن افتريته فعلي إجرامي وأنا بريء مما تجرمون ﴿٣٥﴾ وأوحي إلى نوح أنه لن يؤمن من قومك إلا من قد آمن فلا تبتئس بما كانوا يفعلون ﴿٣٦﴾ واصنع الفلك بأعيننا ووحينا ولا تخاطبني في الذين ظلموا إنهم مغرقون ﴿٣٧﴾ ويصنع الفلك وكلما مر عليه ملأ من قومه سخروا منه قال إن تسخروا منا فإنا نسخر منكم كما تسخرون ﴿٣٨﴾ فسوف تعلمون من يأتيه عذاب يخزيه ويحل عليه عذاب مقيم ﴿٣٩﴾ حتى إذا جاء أمرنا وفار التنور قلنا احمل فيها من كل زوجين اثنين وأهلك إلا من سبق عليه القول ومن آمن وما آمن معه إلا قليل ﴿٤٠﴾ وقال اركبوا فيها بسم اللـه مجراها ومرساها إن ربي لغفور رحيم ﴿٤١﴾ وهي تجري بهم في موج كالجبال ونادى نوح ابنه وكان في معزل يا بني اركب معنا ولا تكن مع الكافرين ﴿٤٢﴾ قال سآوي إلى جبل يعصمني من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر اللـه إلا من رحم وحال بينهما الموج فكان من المغرقين ﴿٤٣﴾ وقيل يا أرض ابلعي ماءك ويا سماء أقلعي وغيض الماء وقضي الأمر واستوت على الجودي وقيل بعدا للقوم الظالمين ﴿٤٤﴾ ونادى نوح ربه فقال رب إن ابني من أهلي وإن وعدك الحق وأنت أحكم الحاكمين ﴿٤٥﴾ قال يا نوح إنه ليس من أهلك إنه عمل غير صالح فلا تسألن ما ليس لك به علم إني أعظك أن تكون من الجاهلين ﴿٤٦﴾ قال رب إني أعوذ بك أن أسألك ما ليس لي به علم وإلا تغفر لي وترحمني أكن من الخاسرين ﴿٤٧﴾ قيل يا نوح اهبط بسلام منا وبركات عليك وعلى أمم ممن معك وأمم سنمتعهم ثم يمسهم منا عذاب أليم ﴿٤٨﴾ تلك من أنباء الغيب نوحيها إليك ما كنت تعلمها أنت ولا قومك من قبل هذا فاصبر إن العاقبة للمتقين ﴿٤٩﴾ وإلى عاد أخاهم هودا قال يا قوم اعبدوا اللـه ما لكم من إله غيره إن أنتم إلا مفترون ﴿٥٠﴾ يا قوم لا أسألكم عليه أجرا إن أجري إلا على الذي فطرني أفلا تعقلون ﴿٥١﴾ ويا قوم استغفروا ربكم ثم توبوا إليه يرسل السماء عليكم مدرارا ويزدكم قوة إلى قوتكم ولا تتولوا مجرمين ﴿٥٢﴾ قالوا يا هود ما جئتنا ببينة وما نحن بتاركي آلهتنا عن قولك وما نحن لك بمؤمنين ﴿٥٣﴾ إن نقول إلا اعتراك بعض آلهتنا بسوء قال إني أشهد اللـه واشهدوا أني بريء مما تشركون ﴿٥٤﴾ من دونه فكيدوني جميعا ثم لا تنظرون ﴿٥٥﴾ إني توكلت على اللـه ربي وربكم ما من دابة إلا هو آخذ بناصيتها إن ربي على صراط مستقيم ﴿٥٦﴾ فإن تولوا فقد أبلغتكم ما أرسلت به إليكم ويستخلف ربي قوما غيركم ولا تضرونه شيئا إن ربي على كل شيء حفيظ ﴿٥٧﴾ ولما جاء أمرنا نجينا هودا والذين آمنوا معه برحمة منا ونجيناهم من عذاب غليظ ﴿٥٨﴾ وتلك عاد جحدوا بآيات ربهم وعصوا رسله واتبعوا أمر كل جبار عنيد ﴿٥٩﴾ وأتبعوا في هذه الدنيا لعنة ويوم القيامة ألا إن عادا كفروا ربهم ألا بعدا لعاد قوم هود ﴿٦٠﴾ وإلى ثمود أخاهم صالحا قال يا قوم اعبدوا اللـه ما لكم من إله غيره هو أنشأكم من الأرض واستعمركم فيها فاستغفروه ثم توبوا إليه إن ربي قريب مجيب ﴿٦١﴾ قالوا يا صالح قد كنت فينا مرجوا قبل هذا أتنهانا أن نعبد ما يعبد آباؤنا وإننا لفي شك مما تدعونا إليه مريب ﴿٦٢﴾ قال يا قوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي وآتاني منه رحمة فمن ينصرني من اللـه إن عصيته فما تزيدونني غير تخسير ﴿٦٣﴾ ويا قوم هذه ناقة اللـه لكم آية فذروها تأكل في أرض اللـه ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب قريب ﴿٦٤﴾ فعقروها فقال تمتعوا في داركم ثلاثة أيام ذلك وعد غير مكذوب ﴿٦٥﴾ فلما جاء أمرنا نجينا صالحا والذين آمنوا معه برحمة منا ومن خزي يومئذ إن ربك هو القوي العزيز ﴿٦٦﴾ وأخذ الذين ظلموا الصيحة فأصبحوا في ديارهم جاثمين ﴿٦٧﴾ كأن لم يغنوا فيها ألا إن ثمود كفروا ربهم ألا بعدا لثمود ﴿٦٨﴾ ولقد جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى قالوا سلاما قال سلام فما لبث أن جاء بعجل حنيذ ﴿٦٩﴾ فلما رأى أيديهم لا تصل إليه نكرهم وأوجس منهم خيفة قالوا لا تخف إنا أرسلنا إلى قوم لوط ﴿٧٠﴾ وامرأته قائمة فضحكت فبشرناها بإسحاق ومن وراء إسحاق يعقوب ﴿٧١﴾ قالت يا ويلتى أألد وأنا عجوز وهذا بعلي شيخا إن هذا لشيء عجيب ﴿٧٢﴾ قالوا أتعجبين من أمر اللـه رحمت اللـه وبركاته عليكم أهل البيت إنه حميد مجيد ﴿٧٣﴾ فلما ذهب عن إبراهيم الروع وجاءته البشرى يجادلنا في قوم لوط ﴿٧٤﴾ إن إبراهيم لحليم أواه منيب ﴿٧٥﴾ يا إبراهيم أعرض عن هذا إنه قد جاء أمر ربك وإنهم آتيهم عذاب غير مردود ﴿٧٦﴾ ولما جاءت رسلنا لوطا سيء بهم وضاق بهم ذرعا وقال هذا يوم عصيب ﴿٧٧﴾ وجاءه قومه يهرعون إليه ومن قبل كانوا يعملون السيئات قال يا قوم هؤلاء بناتي هن أطهر لكم فاتقوا اللـه ولا تخزون في ضيفي أليس منكم رجل رشيد ﴿٧٨﴾ قالوا لقد علمت ما لنا في بناتك من حق وإنك لتعلم ما نريد ﴿٧٩﴾ قال لو أن لي بكم قوة أو آوي إلى ركن شديد ﴿٨٠﴾ قالوا يا لوط إنا رسل ربك لن يصلوا إليك فأسر بأهلك بقطع من الليل ولا يلتفت منكم أحد إلا امرأتك إنه مصيبها ما أصابهم إن موعدهم الصبح أليس الصبح بقريب ﴿٨١﴾ فلما جاء أمرنا جعلنا عاليها سافلها وأمطرنا عليها حجارة من سجيل منضود ﴿٨٢﴾ مسومة عند ربك وما هي من الظالمين ببعيد ﴿٨٣﴾ وإلى مدين أخاهم شعيبا قال يا قوم اعبدوا اللـه ما لكم من إله غيره ولا تنقصوا المكيال والميزان إني أراكم بخير وإني أخاف عليكم عذاب يوم محيط ﴿٨٤﴾ ويا قوم أوفوا المكيال والميزان بالقسط ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تعثوا في الأرض مفسدين ﴿٨٥﴾ بقيت اللـه خير لكم إن كنتم مؤمنين وما أنا عليكم بحفيظ ﴿٨٦﴾ قالوا يا شعيب أصلاتك تأمرك أن نترك ما يعبد آباؤنا أو أن نفعل في أموالنا ما نشاء إنك لأنت الحليم الرشيد ﴿٨٧﴾ قال يا قوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي ورزقني منه رزقا حسنا وما أريد أن أخالفكم إلى ما أنهاكم عنه إن أريد إلا الإصلاح ما استطعت وما توفيقي إلا باللـه عليه توكلت وإليه أنيب ﴿٨٨﴾ ويا قوم لا يجرمنكم شقاقي أن يصيبكم مثل ما أصاب قوم نوح أو قوم هود أو قوم صالح وما قوم لوط منكم ببعيد ﴿٨٩﴾ واستغفروا ربكم ثم توبوا إليه إن ربي رحيم ودود ﴿٩٠﴾ قالوا يا شعيب ما نفقه كثيرا مما تقول وإنا لنراك فينا ضعيفا ولولا رهطك لرجمناك وما أنت علينا بعزيز ﴿٩١﴾ قال يا قوم أرهطي أعز عليكم من اللـه واتخذتموه وراءكم ظهريا إن ربي بما تعملون محيط ﴿٩٢﴾ ويا قوم اعملوا على مكانتكم إني عامل سوف تعلمون من يأتيه عذاب يخزيه ومن هو كاذب وارتقبوا إني معكم رقيب ﴿٩٣﴾ ولما جاء أمرنا نجينا شعيبا والذين آمنوا معه برحمة منا وأخذت الذين ظلموا الصيحة فأصبحوا في ديارهم جاثمين ﴿٩٤﴾ كأن لم يغنوا فيها ألا بعدا لمدين كما بعدت ثمود ﴿٩٥﴾ ولقد أرسلنا موسى بآياتنا وسلطان مبين ﴿٩٦﴾ إلى فرعون وملئه فاتبعوا أمر فرعون وما أمر فرعون برشيد ﴿٩٧﴾ يقدم قومه يوم القيامة فأوردهم النار وبئس الورد المورود ﴿٩٨﴾ وأتبعوا في هذه لعنة ويوم القيامة بئس الرفد المرفود ﴿٩٩﴾
25 wa-la-qad ˈarsalnā nūḥan ˈilā qawmihī ˈinnī lakum naḏīrun mubīnun 26 ˈan lā taʿbudū ˈillā llāha ˈinnī ˈaḫāfu ʿalaykum ʿaḏāba yawmin ˈalīmin 27 fa-qāla l-malaˈu llaḏīna kafarū min qawmihī mā narāka ˈillā bašaran miṯlanā wa-mā narāka ttabaʿaka ˈillā llaḏīna hum ˈarāḏilunā bādiya r-raˈyi wa-mā narā lakum ʿalaynā min faḍlin bal naẓunnukum kāḏibīna 28 qāla yā-qawmi ˈa-raˈaytum ˈin kuntu ʿalā bayyinatin min rabbī wa-ˈātānī raḥmatan min ʿindihī fa-ʿummiyat ʿalaykum ˈa-nulzimukumūhā wa-ˈantum lahā kārihūna 29 wa-yā-qawmi lā ˈasˈalukum ʿalayhi mālan ˈin ˈaǧriya ˈillā ʿalā llāhi wa-mā ˈana bi-ṭāridi llaḏīna ˈāmanū ˈinnahum mulāqū rabbihim wa-lākinnī ˈarākum qawman taǧhalūna 30 wa-yā-qawmi man yanṣurunī mina llāhi ˈin ṭaradtuhum ˈa-fa-lā taḏakkarūna 31 wa-lā ˈaqūlu lakum ʿindī ḫazāˈinu llāhi wa-lā ˈaʿlamu l-ġayba wa-lā ˈaqūlu ˈinnī malakun wa-lā ˈaqūlu li-llaḏīna tazdarī ˈaʿyunukum lan yuˈtiyahumu llāhu ḫayran-i llāhu ˈaʿlamu bi-mā fī ˈanfusihim ˈinnī ˈiḏan la-mina ẓ-ẓālimīna 32 qālū yā-nūḥu qad ǧādaltanā fa-ˈakṯarta ǧidālanā fa-ˈtinā bi-mā taʿidunā ˈin kunta mina ṣ-ṣādiqīna 33 qāla ˈinnamā yaˈtīkum bihi llāhu ˈin šāˈa wa-mā ˈantum bi-muʿǧizīna 34 wa-lā yanfaʿukum nuṣḥī ˈin ˈaradtu ˈan ˈanṣaḥa lakum ˈin kāna llāhu yurīdu ˈan yuġwiyakum huwa rabbukum wa-ˈilayhi turǧaʿūna 35 ˈam yaqūlūna ftarāhu qul ˈini ftaraytuhū fa-ʿalayya ˈiǧrāmī wa-ˈana barīˈun mimmā tuǧrimūna 36 wa-ˈūḥiya ˈilā nūḥin ˈannahū lan yuˈmina min qawmika ˈillā man qad ˈāmana fa-lā tabtaˈis bi-mā kānū yafʿalūna 37 wa-ṣnaʿi l-fulka bi-ˈaʿyuninā wa-waḥyinā wa-lā tuḫāṭibnī fī llaḏīna ẓalamū ˈinnahum muġraqūna 38 wa-yaṣnaʿu l-fulka wa-kullamā marra ʿalayhi malaˈun min qawmihī saḫirū minhu qāla ˈin tasḫarū minnā fa-ˈinnā nasḫaru minkum ka-mā tasḫarūna 39 fa-sawfa taʿlamūna man yaˈtīhi ʿaḏābun yuḫzīhi wa-yaḥillu ʿalayhi ʿaḏābun muqīmun 40 ḥattā ˈiḏā ǧāˈa ˈamrunā wa-fāra t-tannūru qulnā ḥmil fīhā min kullin zawǧayni ṯnayni wa-ˈahlaka ˈillā man sabaqa ʿalayhi l-qawlu wa-man ˈāmana wa-mā ˈāmana maʿahū ˈillā qalīlun 41 wa-qāla rkabū fīhā bi-smi llāhi maǧrāhā wa-mursāhā ˈinna rabbī la-ġafūrun raḥīmun 42 wa-hiya taǧrī bihim fī mawǧin ka-l-ǧibāli wa-nādā nūḥun-i bnahū wa-kāna fī maʿzilin yā-bunayya rkab maʿanā wa-lā takun maʿa l-kāfirīna 43 qāla sa-ˈāwī ˈilā ǧabalin yaʿṣimunī mina l-māˈi qāla lā ʿāṣima l-yawma min ˈamri llāhi ˈillā man raḥima wa-ḥāla baynahumā l-mawǧu fa-kāna mina l-muġraqīna 44 wa-qīla yā-ˈarḍu blaʿī māˈaki wa-yā-samāˈu ˈaqliʿī wa-ġīḍa l-māˈu wa-quḍiya l-ˈamru wa-stawat ʿalā l-ǧūdiyyi wa-qīla buʿdan li-l-qawmi ẓ-ẓālimīna 45 wa-nādā nūḥun rabbahū fa-qāla rabbi ˈinna bnī min ˈahlī wa-ˈinna waʿdaka l-ḥaqqu wa-ˈanta ˈaḥkamu l-ḥākimīna 46 qāla yā-nūḥu ˈinnahū laysa min ˈahlika ˈinnahū ʿamalun ġayru ṣāliḥin fa-lā tasˈalni mā laysa laka bihī ʿilmun ˈinnī ˈaʿiẓuka ˈan takūna mina l-ǧāhilīna 47 qāla rabbi ˈinnī ˈaʿūḏu bika ˈan ˈasˈalaka mā laysa lī bihī ʿilmun wa-ˈillā taġfir lī wa-tarḥamnī ˈakun mina l-ḫāsirīna 48 qīla yā-nūḥu hbiṭ bi-salāmin minnā wa-barakātin ʿalayka wa-ʿalā ˈumamin mimman maʿaka wa-ˈumamun sa-numattiʿuhum ṯumma yamassuhum minnā ʿaḏābun ˈalīmun 49 tilka min ˈanbāˈi l-ġaybi nūḥīhā ˈilayka mā kunta taʿlamuhā ˈanta wa-lā qawmuka min qabli hāḏā fa-ṣbir ˈinna l-ʿāqibata li-l-muttaqīna 50 wa-ˈilā ʿādin ˈaḫāhum hūdan qāla yā-qawmi ʿbudū llāha mā lakum min ˈilāhin ġayruhū ˈin ˈantum ˈillā muftarūna 51 yā-qawmi lā ˈasˈalukum ʿalayhi ˈaǧran ˈin ˈaǧriya ˈillā ʿalā llaḏī faṭaranī ˈa-fa-lā taʿqilūna 52 wa-yā-qawmi staġfirū rabbakum ṯumma tūbū ˈilayhi yursili s-samāˈa ʿalaykum midrāran wa-yazidkum quwwatan ˈilā quwwatikum wa-lā tatawallaw muǧrimīna 53 qālū yā-hūdu mā ǧiˈtanā bi-bayyinatin wa-mā naḥnu bi-tārikī ˈālihatinā ʿan qawlika wa-mā naḥnu laka bi-muˈminīna 54 ˈin naqūlu ˈillā ʿtarāka baʿḍu ˈālihatinā bi-sūˈin qāla ˈinnī ˈušhidu llāha wa-šhadū ˈannī barīˈun mimmā tušrikūna 55 min dūnihī fa-kīdūnī ǧamīʿan ṯumma lā tunẓirūni 56 ˈinnī tawakkaltu ʿalā llāhi rabbī wa-rabbikum mā min dābbatin ˈillā huwa ˈāḫiḏun bi-nāṣiyatihā ˈinna rabbī ʿalā ṣirāṭin mustaqīmin 57 fa-ˈin tawallaw fa-qad ˈablaġtukum mā ˈursiltu bihī ˈilaykum wa-yastaḫlifu rabbī qawman ġayrakum wa-lā taḍurrūnahū šayˈan ˈinna rabbī ʿalā kulli šayˈin ḥafīẓun 58 wa-lammā ǧāˈa ˈamrunā naǧǧaynā hūdan wa-llaḏīna ˈāmanū maʿahū bi-raḥmatin minnā wa-naǧǧaynāhum min ʿaḏābin ġalīẓin 59 wa-tilka ʿādun ǧaḥadū bi-ˈāyāti rabbihim wa-ʿaṣaw rusulahū wa-ttabaʿū ˈamra kulli ǧabbārin ʿanīdin 60 wa-ˈutbiʿū fī hāḏihi d-dunyā laʿnatan wa-yawma l-qiyāmati ˈa-lā ˈinna ʿādan kafarū rabbahum ˈa-lā buʿdan li-ˈādin qawmi hūdin 61 wa-ˈilā ṯamūda ˈaḫāhum ṣāliḥan qāla yā-qawmi ʿbudū llāha mā lakum min ˈilāhin ġayruhū huwa ˈanšaˈakum mina l-ˈarḍi wa-staʿmarakum fīhā fa-staġfirūhu ṯumma tūbū ˈilayhi ˈinna rabbī qarībun muǧībun 62 qālū yā-ṣāliḥu qad kunta fīnā marǧuwwan qabla hāḏā ˈa-tanhānā ˈan naʿbuda mā yaʿbudu ˈābāˈunā wa-ˈinnanā la-fī šakkin mimmā tadʿūnā ˈilayhi murībin 63 qāla yā-qawmi ˈa-raˈaytum ˈin kuntu ʿalā bayyinatin min rabbī wa-ˈātānī minhu raḥmatan fa-man yanṣurunī mina llāhi ˈin ʿaṣaytuhū fa-mā tazīdūnanī ġayra taḫsīrin 64 wa-yā-qawmi hāḏihī nāqatu llāhi lakum ˈāyatan fa-ḏarūhā taˈkul fī ˈarḍi llāhi wa-lā tamassūhā bi-sūˈin fa-yaˈḫuḏakum ʿaḏābun qarībun 65 fa-ʿaqarūhā fa-qāla tamattaʿū fī dārikum ṯalāṯata ˈayyāmin ḏālika waʿdun ġayru makḏūbin 66 fa-lammā ǧāˈa ˈamrunā naǧǧaynā ṣāliḥan wa-llaḏīna ˈāmanū maʿahū bi-raḥmatin minnā wa-min ḫizyi yawmiˈiḏin ˈinna rabbaka huwa l-qawiyyu l-ʿazīzu 67 wa-ˈaḫaḏa llaḏīna ẓalamū ṣ-ṣayḥatu fa-ˈaṣbaḥū fī diyārihim ǧāṯimīna 68 ka-ˈan lam yaġnaw fīhā ˈa-lā ˈinna ṯamūda kafarū rabbahum ˈa-lā buʿdan li-ṯamūda 69 wa-la-qad ǧāˈat rusulunā ˈibrāhīma bi-l-bušrā qālū salāman qāla salāmun fa-mā labiṯa ˈan ǧāˈa bi-ʿiǧlin ḥanīḏin 70 fa-lammā raˈā ˈaydiyahum lā taṣilu ˈilayhi nakirahum wa-ˈawǧasa minhum ḫīfatan qālū lā taḫaf ˈinnā ˈursilnā ˈilā qawmi lūṭin 71 wa-mraˈatuhū qāˈimatun fa-ḍaḥikat fa-baššarnāhā bi-ˈisḥāqa wa-min warāˈi ˈisḥāqa yaʿqūba 72 qālat yā-waylatā ˈa-ˈalidu wa-ˈana ʿaǧūzun wa-hāḏā baʿlī šayḫan ˈinna hāḏā la-šayˈun ʿaǧībun 73 qālū ˈa-taʿǧabīna min ˈamri llāhi raḥmatu llāhi wa-barakātuhū ʿalaykum ˈahla l-bayti ˈinnahū ḥamīdun maǧīdun 74 fa-lammā ḏahaba ʿan ˈibrāhīma r-rawʿu wa-ǧāˈathu l-bušrā yuǧādilunā fī qawmi lūṭin 75 ˈinna ˈibrāhīma la-ḥalīmun ˈawwāhun munībun 76 yā-ˈibrāhīmu ˈaʿriḍ ʿan hāḏā ˈinnahū qad ǧāˈa ˈamru rabbika wa-ˈinnahum ˈātīhim ʿaḏābun ġayru mardūdin 77 wa-lammā ǧāˈat rusulunā lūṭan sīˈa bihim wa-ḍāqa bihim ḏarʿan wa-qāla hāḏā yawmun ʿaṣībun 78 wa-ǧāˈahū qawmuhū yuhraʿūna ˈilayhi wa-min qablu kānū yaʿmalūna s-sayyiˈāti qāla yā-qawmi hāˈulāˈi banātī hunna ˈaṭharu lakum fa-ttaqū llāha wa-lā tuḫzūni fī ḍayfī ˈa-laysa minkum raǧulun rašīdun 79 qālū la-qad ʿalimta mā lanā fī banātika min ḥaqqin wa-ˈinnaka la-taʿlamu mā nurīdu 80 qāla law ˈanna lī bikum quwwatan ˈaw ˈāwī ˈilā ruknin šadīdin 81 qālū yā-lūṭu ˈinnā rusulu rabbika lan yaṣilū ˈilayka fa-ˈasri bi-ˈahlika bi-qiṭʿin mina l-layli wa-lā yaltafit minkum ˈaḥadun ˈillā mraˈataka ˈinnahū muṣībuhā mā ˈaṣābahum ˈinna mawʿidahumu ṣ-ṣubḥu ˈa-laysa ṣ-ṣubḥu bi-qarībin 82 fa-lammā ǧāˈa ˈamrunā ǧaʿalnā ʿāliyahā sāfilahā wa-ˈamṭarnā ʿalayhā ḥiǧāratan min siǧǧīlin manḍūdin 83 musawwamatan ʿinda rabbika wa-mā hiya mina ẓ-ẓālimīna bi-baʿīdin 84 wa-ˈilā madyana ˈaḫāhum šuʿayban qāla yā-qawmi ʿbudū llāha mā lakum min ˈilāhin ġayruhū wa-lā tanquṣū l-mikyāla wa-l-mīzāna ˈinnī ˈarākum bi-ḫayrin wa-ˈinnī ˈaḫāfu ʿalaykum ʿaḏāba yawmin muḥīṭin 85 wa-yā-qawmi ˈawfū l-mikyāla wa-l-mīzāna bi-l-qisṭi wa-lā tabḫasū n-nāsa ˈašyāˈahum wa-lā taʿṯaw fī l-ˈarḍi mufsidīna 86 baqiyyatu llāhi ḫayrun lakum ˈin kuntum muˈminīna wa-mā ˈana ʿalaykum bi-ḥafīẓin 87 qālū yā-šuʿaybu ˈa-ṣalātuka taˈmuruka ˈan natruka mā yaʿbudu ˈābāˈunā ˈaw ˈan nafʿala fī ˈamwālinā mā našāˈu ˈinnaka la-ˈanta l-ḥalīmu r-rašīdu 88 qāla yā-qawmi ˈa-raˈaytum ˈin kuntu ʿalā bayyinatin min rabbī wa-razaqanī minhu rizqan ḥasanan wa-mā ˈurīdu ˈan ˈuḫālifakum ˈilā mā ˈanhākum ʿanhu ˈin ˈurīdu ˈillā l-ˈiṣlāḥa mā staṭaʿtu wa-mā tawfīqī ˈillā bi-llāhi ʿalayhi tawakkaltu wa-ˈilayhi ˈunību 89 wa-yā-qawmi lā yaǧrimannakum šiqāqī ˈan yuṣībakum miṯlu mā ˈaṣāba qawma nūḥin ˈaw qawma hūdin ˈaw qawma ṣāliḥin wa-mā qawmu lūṭin minkum bi-baʿīdin 90 wa-staġfirū rabbakum ṯumma tūbū ˈilāyhi ˈinna rabbī raḥīmun wadūdun 91 qālū yā-šuʿaybu mā nafqahu kaṯīran mimmā taqūlu wa-ˈinnā la-narāka fīnā ḍaʿīfan wa-law-lā rahṭuka la-raǧamnāka wa-mā ˈanta ʿalaynā bi-ʿazīzin (Koran-Transliteration Hans Zirker, 2011)
AND INDEED, [it was with the same message that] We sent forth Noah unto his people: "Behold, I come unto you with the plain warning (25) that you may worship none but God-for, verily, I fear lest suffering befall you on a grievous Day!" (26) But the great ones among his people, who refused to acknowledge the truth, answered: "We do not see in thee anything but a mortal man like ourselves; and we do not see that any follow thee save those who are quite obviously the most abject among us; and we do not see that you could be in any way superior to us: on the contrary, we think that you are liars!" (27) Said [Noah]: "O my people! What do you think? If [it be true that I am taking my stand on a clear evidence from my~ Sustainer, who has vouchsafed unto me grace from Himself - [a revelation] to which you have remained blind-: [if this be true,] can we force it on you even though it be hateful to you? (28) "And, O my people, no benefit do I ask of you for this [message]: my reward rests with none but God. And I shall not repulse [any of] those who have attained to faith. Verily, they [know that they] are destined to meet their Sustainer, whereas in you I see people without any awareness [of right and wrong]! (29) And, O my people, who would shield me from God were I to repulse them? Will you not, then, keep this in mind? (30) "And I do not say unto you, `God's treasures are with me'; nor [do I say], `I know the reality which is beyond the reach of human perception'; nor do I say, 'Behold, I am an angel'; nor do I say of those whom your eyes hold in contempt, `Never will God grant them any good'- for God is fully aware of what is in their hearts. [Were I to speak thus,] verily, I would indeed be among the evildoers." (31) [But the great ones] said: "O Noah! Thou hast contended with us in argument, and hast [needlessly] prolonged our controversy: bring upon us, therefore, that with which thou dost threaten us, if thou art a man of truth!" (32) He answered: "Only God can bring it upon you, if He so wills, and you shall not elude it: (33) for, my advice will not benefit you -much as I desire to give you good advice - if it be God's will that you shall remain lost in grievous error. He is your Sustainer, and unto Him you must return." (34) DO SOME, perchance, assert, "[Muhammad] has invented this [story]"? Say [O Prophet]: "If I have invented it, upon me be this sin; but far be it from me to commit the sin of which you are guilty." (35) AND THIS was revealed unto Noah: "Never will any of thy people believe except those who have already attained to faith. Be not, then, distressed by anything that they may do, (36) but build, under Our eyes and according to Our inspiration, the ark [that shall save thee and those who follow thee]; and do not appeal to Me in behalf of those who are bent on evildoing for, behold, they are destined to be drowned!" (37) And [so Noah] set himself to building the ark; and every time the great ones of his people passed by him, they scoffed at him. [Thereupon] he said: "If you are scoffing at us-behold, we are scoffing at you [and your ignorance], just as you are scoffing at us. (38) But in time you will come to know who it is that [in this world] shall be visited by suffering which will cover him with ignominy, and upon whom long lasting suffering shall alight [in the life to come]!" (39) [And so it went on] till, when Our judgment came to pass, and waters gushed forth in torrents over the face of the earth, We said [unto Noah]: "Place on board of this [ark] one pair of each [kind of animal] of either sex, as well as thy family -except those on whom [Our] sentence has already been passed -and all [others] who have attained to faith!"-for, only a few [of Noah's people] shared his faith. (40) So he said [unto his followers]: "Embark in this [ship]! In the name of God be its run and its riding at anchor! Behold, my. Sustainer is indeed much-forgiving, a dispenser of grace!" (41) And it moved on with them into waves that were like mountains. At that [moment] Noah cried out to a son of his, who had kept himself aloof [from the others]: "O my dear son! Embark with us, and remain not with those who deny the truth!" (42) [But the son] answered: "I shall betake myself to a mountain that will protect me from the waters." Said [Noah]: "Today there is no protection [for anyone] from God's judgment, save [for] those who have earned [His] mercy!" And a wave rose up between them, and [the son] was among those who were drowned. (43) And the word was spoken: "O earth, swallow up thy waters! And, O sky, cease [thy rain]!" And the waters sank into the earth, and the will [of God] was done, and the ark came to rest on Mount Judl And the word was spoken: "Away with these evildoing folk!" (44) And Noah called out to his Sustainer, and said: "O my Sustainer! Verily, my son was of my family; and, verily, Thy promise always comes true, and Thou art the most just of all judges!" (45) [God] answered: "O Noah, behold, he was not of thy family, for, verily, he was unrighteous in his conduct. And thou shalt not ask of Me anything whereof thou canst not have any knowledge: thus, behold, do I admonish thee lest thou become one of those who are unaware [of what is right]." (46) Said [Noah]: "O my Sustainer! Verily, I seek refuge with Thee from [ever again] asking of Thee anything whereof I cannot have any knowledge! For unless Thou grant me forgiveness and bestow Thy mercy upon me, I shall be among the lost!" (47) [Thereupon] the word was spoken: "O Noah! Disembark in peace from Us, and with [Our] blessings upon thee as well as upon the people [who are with thee, and the righteous ones that will spring from thee and] from those who are with thee. But [as for the unrighteous] folk [that will spring from you] - We shall allow them to enjoy life [for a little while], and then there will befall them grievous suffering from Us." (48) THESE ACCOUNTS of something that was beyond the reach of thy perception We [now] reveal unto thee, [O Muhammad: for] neither thou nor thy people knew them [fully] ere this. Be, then, [like Noah,] patient in adversity - for, behold, the future belongs to the God-conscious! (49) AND UNTO [the tribe of] `Ad [We sent] their brother Hud. He said: "O my people! Worship God [alone]: you have no deity other than Him. [As it is,] you are but inventors of falsehood! (50) "O my people! No reward do I ask of you for this [message]: my reward rests with none but Him who brought me into being. Will you not, then, use your reason? (51) "Hence, O my people, ask your Sustainer to forgive you your sins, and then turn towards Him in repentance-[whereupon] He will shower upon you heavenly blessings abundant, and will add strength to your strength: only do not turn away [from me] as people lost in sin!" (52) Said they: "O Hud! Thou hast brought us no clear evidence [that thou art a prophet]; and we are not going to forsake our gods on thy mere word, the more so as we do not believe thee. (53) We can say no more than that one of our gods may have smitten thee with something evil!" Answered [Hud]: "Behold, I call God to witness - and you, too, be [my] witnesses - that, verily, it is not in me to ascribe divinity, as you do, to aught (54) beside Him! Contrive, then, [anything that you may wish] against me, all of you, and give me no respite! (55) Behold, I have placed my trust in God, [who is] my Sustainer as well as your Sustainer: for there is no living creature which He does not hold by its forelock. Verily, straight is my Sustainer's way! (56) "But if you choose to turn away, then [know that] I have delivered to you the message with which I was sent unto you, and [that] my Sustainer may cause another people to take your place, whereas you will in no wise harm Him. Verily, my Sustainer watches over all things!" (57) And so, when Our judgment came to pass, by Our grace We saved Hud and those who shared his faith; and We saved them [too] from suffering severe [in the life to come]. (58) And that was [the end of the tribe of] `Ad, [who] had rejected their Sustainer's messages, and rebelled against His apostles, and followed the bidding of every arrogant enemy of the truth. (59) And they were pursued in this world by [God's] rejection, and [shall finally be overtaken by it] on the Day of Resurrection. Oh, verily, [the tribe of] `Ad denied their Sustainer! Oh, away with the `Ad, the people of Hud! (60) AND UNTO [the tribe of] Thamud [We sent] their brother Salih. He said: "O my people! Worship God [alone]: you have no deity other than Him. He brought you into being out of the earth, and made you thrive thereon. Ask Him, therefore, to forgive you your sins, and then turn towards Him in repentance-for, verily, my Sustainer is ever-near, responding [to the call of whoever calls unto Him]!" (61) They answered: "O Salih! Great hopes did we place in thee ere this! Wouldst thou forbid us to worship what our forefathers were wont to worship? Because [of this], behold, we are in grave doubt, amounting to suspicion, about [the meaning of] thy call to us!" (62) He retorted: "O my people! What do you think? If [it be true that] I am taking my stand on a cleat evidence from my Sustainer, who has vouchsafed unto me grace from Himself -[if this be true,] who would shield me from God were I to rebel against Him? Hence, what you are offering me is no more than perdition!" (63) And [then he said]: "O my people! This she-camel belonging to God shall be a token for you: so leave her alone to pasture on God's earth, and do her no harm, lest speedy chastisement befall you!" (64) But they cruelly slaughtered her. And thereupon [Salih] said: "[Only] for three days [more] shall you enjoy life in your homes: this is a judgment which will not be belied!" (65) And so, when Our judgment came to pass, by Our grace We saved Salih and those who shared his faith; and [We saved them, too,] from the ignominy of [Our rejection on] that Day [of Resurrection]. Verily, thy Sustainer alone is powerful, almighty! (66) And the blast [of God's punishment] overtook those who had been bent on evildoing: and then they lay lifeless, in their very homes, on the ground, (67) as though they had never lived there. Oh, verily, [the tribe of] Thamud denied their Sustainer! Oh, away with the Thamud! (68) AND, INDEED, there came unto Abraham Our [heavenly] messengers, bearing a glad tiding. They bade him peace; [and] he answered, "[And upon you be] peace!"-and made haste to place before them a roasted calf. (69) But when he saw that their hands did not reach out towards it, he deemed their conduct strange and became apprehensive of them. [But] they said: "Fear not! Behold, we are sent to the people of Lot. (70) And his wife, standing [nearby], laughed [with happiness]; whereupon We gave her the glad tiding of [the birth of] Isaac and, after Isaac, of [his son] Jacob. (71) Said she: "Oh, woe is me! Shall I bear a child, now that I am an old woman and this husband of mine is an old man? Verily, that would be a strange thing indeed!" (72) Answered [the messengers]: "Dost thou deem it strange that God should decree what He wills? The grace of God and His blessings be upon you, O people of this house! Verily, ever to be praised, sublime is He!" (73) And when the fear had left Abraham, and the glad tiding had been conveyed to him, he began to plead with Us for Lot's people: (74) for, behold, Abraham was most clement, most tender-hearted, intent upon turning to God again and again. (75) [But God's messengers replied:] "O Abraham! Desist from this [pleading]! Behold, thy Sustainer's judgment has already gone forth: and, verily, there shall fall upon them a chastisement which none can avert!" (76) AND WHEN Our messengers came unto Lot, he was sorely grieved on their account, seeing that it was beyond his power to shield them; and he exclaimed: "This is a woeful day!" (77) And his people came running to him, impelled towards his house [by their desire]: for they had ever been wont to commit [such], abominations. Said [Lot]: "O my people! [Take instead] these daughters of mine: they are purer for you [than men]! Be, then, conscious of God, and disgrace me not by [assaulting] my guests. Is there not among you even one right-minded man?" (78) They answered: "Thou hast always known that we have no use whatever for thy daughters; and, verily, well dost thou know what we want!" (79) Exclaimed [Lot]: "Would that I had the strength to defeat you, or that I could lean upon some mightier support!" (80) [Whereupon the angels] said: "O Lot! Behold, we are messengers from thy Sustainer! Never shall [thy enemies] attain to thee! Depart, then, with thy household while it is yet night, and let none of you look back; [and take with thee all thy family] with the exception of thy wife: for, behold, that which is to befall these [people of Sodom] shall befall her [as well]. Verily, their appointed time is the morning [and] is not the morning nigh?" (81) And so, when Our judgment came to pass, We turned those [sinful towns] upside down, and rained down upon them stone-hard blows of chastisement pre-ordained. one upon another, (82) marked out in thy Sustainer's sight [for the punishment of such as are lost in sin]. And these [blows of God-willed doom] are never far from evildoers (83) AND UNTO [the people of] Madyan [We sent] their brother Shu'ayb. He said: "O my people! Worship God [alone]: you have no deity other than Him; and do not give short measure and weight [in any of your dealings with men]. Behold, I see you [now] in a happy state; but, verily, I dread lest suffering befall you on a Day that will encompass [you with doom]! (84) Hence, O my people, [always] give full measure and weight, with equity, and do not deprive people of what is rightfully theirs, and do not act wickedly on earth by spreading corruption. (85) That which rests with God is best for you, if you but believe [in Him]! However, I am not your keeper." (86) Said they: "O Shu'ayb! Does thy [habit of] praying compel thee to demand of us that we give up all that our forefathers were wont to worship, or that we refrain from doing whatever we please with our possessions? Behold, [thou wouldst have us believe that] thou art indeed the only clement, the only right-minded man!" (87) He answered: "O my people! What do you think? If [it be true that] I am taking my stand on a clear evidence from my Sustainer, who has vouchsafed me goodly sustenance [as a gift] from Himself - [how could I speak to you otherwise than I do]? And yet, I have no desire to do, out of opposition to you, what I am asking you not to do: I desire no more than to set things to rights in so far as it lies within my power; but the achievement of my aim depends on God alone. In Him have I placed my trust, and unto Him do I always turn! (88) "And, O my people, let not [your] dissent from me drive you into sin, lest there befall you the like of what befell the people of Noah, or the people of Hud. or the people of Salih: and [remember that] the people of Lot lived not very far from you!" (89) Hence, ask your Sustainer to forgive you your sins, and then turn towards Him in repentance - for, verily, my Sustainer is a dispenser of grace, a fount of love!" (90) [But his people] said: "O Shu'ayb! We cannot grasp the purport of much of what thou sayest; on the other hand, behold, we do see clearly how- weak thou art in our midst:" and were it not for thy family, we would have most certainly stoned thee to death, considering that thou hast no power over us!" (91) Said he: "O my people! Do you hold my family in greater esteem than God? -for, Him you regard as something that may be cast behind you and be forgotten! Verily, my Sustainer encompasses [with His might] all that you do! (92) Hence, O my people, do [to me] anything that may be within your power, [while] I, behold, shall labour [in God's way]; in time you will come to know which [of us] shall be visited by suffering that will cover him with ignominy, and which [of us] is a liar. Watch, then, [for what is coming:] behold, I shall watch with you!" (93) And so, when Our judgment came to pass, by Our grace We saved Shu'ayb and those who shared his faith, whereas the blast [of Our punishment] overtook those who had been bent on evildoing: and then they lay lifeless, in their very homes, on the ground, (94) as though they had never lived there. Oh, away with [the people of] Madyan, even as the Thamud have been done away with! (95) AND, INDEED, We sent Moses with Our messages and a manifest authority [from Us] (96) unto Pharaoh and his great ones: but these followed [only] Pharaoh's bidding - and Pharaoh's bidding led by no means to what is right. (97) [And so] he shall go before his people on the Day of Resurrection, having led them [in this world] towards the fire [of the life to come]; and vile was the destination towards which they were led - (98) seeing that they were pursued by [God's] rejection in this [world], and [shall be finally overtaken by it] on the Day of Resurrection; [and] vile was the gift which they were given! (99) - Asad Translation -