at-tawba (9, 29-32)
  • Quranic text
  • Transliteration
  • Translation
قاتلوا الذين لا يؤمنون باللـه ولا باليوم الآخر ولا يحرمون ما حرم اللـه ورسوله ولا يدينون دين الحق من الذين أوتوا الكتاب حتى يعطوا الجزية عن يد وهم صاغرون ﴿٢٩﴾ وقالت اليهود عزير ابن اللـه وقالت النصارى المسيح ابن اللـه ذلك قولهم بأفواههم يضاهئون قول الذين كفروا من قبل قاتلهم اللـه أنى يؤفكون ﴿٣٠﴾ اتخذوا أحبارهم ورهبانهم أربابا من دون اللـه والمسيح ابن مريم وما أمروا إلا ليعبدوا إلها واحدا لا إله إلا هو سبحانه عما يشركون ﴿٣١﴾ يريدون أن يطفئوا نور اللـه بأفواههم ويأبى اللـه إلا أن يتم نوره ولو كره الكافرون ﴿٣٢﴾
29. qātilū llaḏīna lā yuˈminūna bi-llāhi wa-lā bi-l-yawmi l-ˈāḫiri wa-lā yuḥarrimūna mā ḥarrama llāhu wa-rasūluhū wa-lā yadīnūna dīna l-ḥaqqi mina llaḏīna ˈūtū l-kitāba ḥattā yuʿṭū l-ǧizyata ʿan yadin wa-hum ṣāġirūna 30. wa-qālati l-yahūdu ʿuzayrun-i bnu llāhi wa-qālati n-naṣārā l-masīḥu bnu llāhi ḏālika qawluhum bi-ˈafwāhihim yuḍāhiˈūna qawla llaḏīna kafarū min qablu qātalahumu llāhu ˈannā yuˈfakūna 31. ittaḫaḏū ˈaḥbārahum wa-ruhbānahum ˈarbāban min dūni llāhi wa-l-masīḥa bna maryama wa-mā ˈumirū ˈillā li-yaʿbudū ˈilāhan wāḥidan lā ˈilāha ˈillā huwa subḥānahū ʿammā yušrikūna 32. yurīdūna ˈan yuṭfiˈū nūra llāhi bi-ˈafwāhihim wa-yaˈbā llāhu ˈillā ˈan yutimma nūrahū wa-law kariha l-kāfirūna (Hans Zirker, transliteration, 2011)
[And] fight against those who - despite having been vouchsafed revelation [aforetime] -do not [truly] believe either in God or the Last Day, and do not consider forbidden that which God and His Apostle have forbidden, and do not follow the religion of truth [which God has enjoined upon them] till they [agree to] pay the exemption tax with a willing hand, after having been humbled [in war]. (29)
AND THE JEWS say, "Ezra is God's son," while the Christians say, "The Christ is God's son." Such are the sayings which they utter with their mouths, following in spirit assertions made in earlier times by people who denied the truth! [They deserve the imprecation:] "May God destroy them!" How perverted are their minds! (30)
They have taken their rabbis and their monks-as well as the Christ, son of Mary-for their lords beside God, although they had been bidden to worship none but the One God, save whom there is no deity: the One who is utterly remote, in His limitless glory, from anything to which they may ascribe a share in His divinity! (31)
They want to extinguish God's [guiding] light with their utterances: but God will not allow [this to pass], for He has willed to spread His light in all its fullness, however hateful this may be to all who deny the truth. (32) -Asad Translation-