al-ˈanfāl (8, 1-19)
  • Quranic text
  • Transliteration
  • Translation
يسألونك عن الأنفال قل الأنفال للـه والرسول فاتقوا اللـه وأصلحوا ذات بينكم وأطيعوا اللـه ورسوله إن كنتم مؤمنين ﴿١﴾ إنما المؤمنون الذين إذا ذكر اللـه وجلت قلوبهم وإذا تليت عليهم آياته زادتهم إيمانا وعلى ربهم يتوكلون ﴿٢﴾ الذين يقيمون الصلاة ومما رزقناهم ينفقون ﴿٣﴾ أولئك هم المؤمنون حقا لهم درجات عند ربهم ومغفرة ورزق كريم ﴿٤﴾ كما أخرجك ربك من بيتك بالحق وإن فريقا من المؤمنين لكارهون ﴿٥﴾ يجادلونك في الحق بعد ما تبين كأنما يساقون إلى الموت وهم ينظرون ﴿٦﴾ وإذ يعدكم اللـه إحدى الطائفتين أنها لكم وتودون أن غير ذات الشوكة تكون لكم ويريد اللـه أن يحق الحق بكلماته ويقطع دابر الكافرين ﴿٧﴾ ليحق الحق ويبطل الباطل ولو كره المجرمون ﴿٨﴾ إذ تستغيثون ربكم فاستجاب لكم أني ممدكم بألف من الملائكة مردفين ﴿٩﴾ وما جعله اللـه إلا بشرى ولتطمئن به قلوبكم وما النصر إلا من عند اللـه إن اللـه عزيز حكيم ﴿١٠﴾ إذ يغشيكم النعاس أمنة منه وينزل عليكم من السماء ماء ليطهركم به ويذهب عنكم رجز الشيطان وليربط على قلوبكم ويثبت به الأقدام ﴿١١﴾ إذ يوحي ربك إلى الملائكة أني معكم فثبتوا الذين آمنوا سألقي في قلوب الذين كفروا الرعب فاضربوا فوق الأعناق واضربوا منهم كل بنان ﴿١٢﴾ ذلك بأنهم شاقوا اللـه ورسوله ومن يشاقق اللـه ورسوله فإن اللـه شديد العقاب ﴿١٣﴾ ذلكم فذوقوه وأن للكافرين عذاب النار ﴿١٤﴾ يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم الذين كفروا زحفا فلا تولوهم الأدبار ﴿١٥﴾ ومن يولهم يومئذ دبره إلا متحرفا لقتال أو متحيزا إلى فئة فقد باء بغضب من اللـه ومأواه جهنم وبئس المصير ﴿١٦﴾ فلم تقتلوهم ولكن اللـه قتلهم وما رميت إذ رميت ولكن اللـه رمى وليبلي المؤمنين منه بلاء حسنا إن اللـه سميع عليم ﴿١٧﴾ ذلكم وأن اللـه موهن كيد الكافرين ﴿١٨﴾ إن تستفتحوا فقد جاءكم الفتح وإن تنتهوا فهو خير لكم وإن تعودوا نعد ولن تغني عنكم فئتكم شيئا ولو كثرت وأن اللـه مع المؤمنين ﴿١٩﴾
1 yasˈalūnaka ʿani l-ˈanfāli quli l-ˈanfālu li-llāhi wa-r-rasūli fa-ttaqū llāha wa-ˈaṣliḥū ḏāta baynikum wa-ˈaṭīʿū llāha wa-rasūlahū ˈin kuntum muˈminīna 2 ˈinnamā l-muˈminūna llaḏīna ˈiḏā ḏukira llāhu waǧilat qulūbuhum wa-ˈiḏā tuliyat ʿalayhim ˈāyātuhū zādathum ˈīmānan wa-ʿalā rabbihim yatawakkalūna 3 allaḏīna yuqīmūna ṣ-ṣalāta wa-mimmā razaqnāhum yunfiqūna 4 ˈulāˈika humu l-muˈminūna ḥaqqan lahum daraǧātun ʿinda rabbihim wa-maġfiratun wa-rizqun karīmun 5 ka-mā ˈaḫraǧaka rabbuka min baytika bi-l-ḥaqqi wa-ˈinna farīqan mina l-muˈminīna la-kārihūna 6 yuǧādilūnaka fī l-ḥaqqi baʿda mā tabayyana ka-ˈannamā yusāqūna ˈilā l-mawti wa-hum yanẓurūna 7 wa-ˈiḏ yaʿidukumu llāhu ˈiḥdā ṭ-ṭāˈifatayni ˈannahā lakum wa-tawaddūna ˈanna ġayra ḏāti š-šawkati takūnu lakum wa-yurīdu llāhu ˈan yuḥiqqa l-ḥaqqa bi-kalimātihī wa-yaqṭaʿa dābira l-kāfirīna 8 li-yuḥiqqa l-ḥaqqa wa-yubṭila l-bāṭila wa-law kariha l-muǧrimūna 9 ˈiḏ tastaġīṯūna rabbakum fa-staǧāba lakum ˈannī mumiddukum bi-ˈalfin mina l-malāˈikati murdifīna 10 wa-mā ǧaʿalahu llāhu ˈillā bušrā wa-li-taṭmaˈinna bihī qulūbukum wa-mā n-naṣru ˈillā min ʿindi llāhi ˈinna llāha ʿazīzun ḥakīmun 11 ˈiḏ yuġaššīkumu n-nuʿāsa ˈamanatan minhu wa-yunazzilu ʿalaykum mina s-samāˈi māˈan li-yuṭahhirakum bihī wa-yuḏhiba ʿankum riǧza š-šayṭāni wa-li-yarbiṭa ʿalā qulūbikum wa-yuṯabbita bihi l-ˈaqdāma 12 ˈiḏ yūḥī rabbuka ˈilā l-malāˈikati ˈannī maʿakum fa-ṯabbitū llaḏīna ˈāmanū sa-ˈulqī fī qulūbi llaḏīna kafarū r-ruʿba fa-ḍribū fawqa l-ˈaʿnāqi wa-ḍribū minhum kulla banānin 13 ḏālika bi-ˈannahum šāqqū llāha wa-rasūlahū wa-man yušāqiqi llāha wa-rasūlahū fa-ˈinna llāha šadīdu l-ʿiqābi 14 ḏālikum fa-ḏūqūhu wa-ˈanna li-l-kāfirīna ʿaḏāba n-nāri 15 yā-ˈayyuhā llaḏīna ˈāmanū ˈiḏā laqītumu llaḏīna kafarū zaḥfan fa-lā tuwallūhumu l-ˈadbāra 16 wa-man yuwallihim yawmaˈiḏin duburahū ˈillā mutaḥarrifan li-qitālin ˈaw mutaḥayyizan ˈilā fiˈatin fa-qad bāˈa bi-ġaḍabin mina llāhi wa-maˈwāhu ǧahannamu wa-biˈsa l-maṣīru 17 fa-lam taqtulūhum wa-lākinna llāha qatalahum wa-mā ramayta ˈiḏ ramayta wa-lākinna llāha ramā wa-li-yubliya l-muˈminīna minhu balāˈan ḥasanan ˈinna llāha samīʿun ʿalīmun 18 ḏālikum wa-ˈanna llāha mūhinu kaydi l-kāfirīna 19 ˈin tastaftiḥū fa-qad ǧāˈakumu l-fatḥu wa-ˈin tantahū fa-huwa ḫayrun lakum wa-ˈin taʿūdū naʿud wa-lan tuġniya ʿankum fiˈatukum šayˈan wa-law kaṯurat wa-ˈanna llāha maʿa l-muˈminīna (Source: KORAN-Transliteration Hans Zirker)
HEY WILL ASK thee about the spoils of war. Say: "All spoils of war belong to God and the Apostle." Remain, then, conscious of God, and keep alive the bonds of brotherhood among yourselves, and pay heed unto God and His Apostle, if you are [truly] believers! (1) Believers are only they whose hearts tremble with awe whenever God is mentioned, and whose faith is strengthened whenever His messages are conveyed unto them, and who in their Sustainer place their trust - (2) those who are constant in prayer and spend on others out of what We provide for them as sustenance: (3) it is they, they who are truly believers! Theirs shall be great dignity in their Sustainer's sight, and forgiveness of sins, and a most excellent sustenance. (4) EVEN AS thy Sustainer brought thee forth from thy home [to fight] in the cause of the truth, although some of the believers were averse to it, (5) [so, too,] they would argue with thee about the truth [itself] after it had become manifest - just as if they were being driven towards death and beheld it with their very eyes. (6) And, lo, God gave you the promise that one of the two [enemy] hosts would fall to you: and you would have liked to seize the less powerful one, whereas it was God's will to prove the truth to be true in accordance with His words, and to wipe out the last remnant of those who denied the truth - (7) so that He might prove the truth to be true and the false to be false, however hateful this might be to those who were lost in sin. (8) Lo! You were praying unto your Sustainer for aid, whereupon He thus responded to you: "I shall, verily, aid you with a thousand angels following one upon' another!" (9) And God ordained this only as a glad tiding, and that your hearts should thereby be set at rest-since no succour can come from any save God: verily, God is almighty, wise! (10) [Remember how it was] when He caused inner calm to enfold you, as an assurance from Him, and sent down upon you water from the skies, so that He might purify you thereby and free you from Satan's unclean whisperings and strengthen your hearts and thus make firm your steps. (11) Lo! Thy Sustainer inspired the angels [to convey this His message to the believers]: "I am with you!" [And He commanded the angels:] "And, give firmness unto those who have attained to faith [with these words from Me]: `I shall cast terror into the hearts of those who are bent on denying the truth; strike, then, their necks, [O believers,] and strike off every one of their finger-tips!" (12) This, because they have cut themselves off from God and His Apostle: and as for him who cuts himself off from God and His Apostle - verily, God is severe in retribution. (13) This [for you, O enemies of God]! Taste it, then, [and know] that suffering through fire awaits those who deny the truth! (14) O YOU who have attained to faith! When you meet in battle those who are bent on denying the truth, advancing in great force, do not turn your backs on them: (15) for, whoever on that day turns his back on them-unless it be in a battle manoeuvre or in an endeavour to join another troop [of the believers] - shall indeed have earned the burden of God's condemnation, and his goal shall be hell: and how vile a journey's end! (16) And yet, [O believers,] it was not you who slew the enemy, but it was God who slew them; and it was not thou who cast [terror into them, O Prophet], when thou didst cast it, but it was God who cast it: and [He did all this] in order that He might test the believers by a goodly test of His Own or daining. Verily, God is all-hearing, all-knowing! (17) This [was God's purpose] -and also [to show] that God renders vain the artful schemes of those who deny the truth. (18) If you have been praying for victory, [O believers] - victory has now indeed come unto you. And if you abstain [from sinning], it will be for your own good; but if you revert to it, We shall revoke [Our promise of aid] - and never will your community be of any avail to you, however great its numbers: for, behold, God is [only] with those who believe! (19) -Asad Translation-