ˈāl ʿimrān (3, 1-7)
  • Quranic text
  • Transliteration
  • Translation
الم ﴿١﴾ اللـه لا إله إلا هو الحي القيوم ﴿٢﴾ نزل عليك الكتاب بالحق مصدقا لما بين يديه وأنزل التوراة والإنجيل ﴿٣﴾ من قبل هدى للناس وأنزل الفرقان إن الذين كفروا بآيات اللـه لهم عذاب شديد واللـه عزيز ذو انتقام ﴿٤﴾ إن اللـه لا يخفى عليه شيء في الأرض ولا في السماء ﴿٥﴾ هو الذي يصوركم في الأرحام كيف يشاء لا إله إلا هو العزيز الحكيم ﴿٦﴾ هو الذي أنزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر متشابهات فأما الذين في قلوبهم زيغ فيتبعون ما تشابه منه ابتغاء الفتنة وابتغاء تأويله وما يعلم تأويله إلا اللـه والراسخون في العلم يقولون آمنا به كل من عند ربنا وما يذكر إلا أولو الألباب
3. ˈāl ʿimrān 1. ʾ-l-m (ˈalif lām mīm) 2. allāhu lā ˈilāha ˈillā huwa al-ḥayyu al-qayyūmu 3. nazzala ʿalayka al-kitāba bi al-ḥaqqi muṣaddiqan li-mā bayna yadayhi wa- ˈanzala al-tawrāta wa al-ˈinǧīla 4. min qablu hudan li-al-nāsi wa-ˈanzala al-furqāna ˈinna allaḏīna kafarū bi- ˈāyāti allāhi lahum ʿaḏābun šadīdun wa-allāhu ʿazīzun ḏū ntiqāmin 5. ˈinna allāha lā yaḫfā ʿalayhi šayˈun fī al-ˈarḍi wa-lā fī as-samāˈi 6. huwa allaḏī yuṣawwirukum fī al-ˈarḥāmi kayfa yašāˈu lā ˈilāha ˈillā huwa al- ʿazīzu al-ḥakīmu 7. huwa allaḏī ˈanzala ʿalayka al-kitāba minhu ˈāyātun muḥkamātun hunna ˈummu al-kitābi wa-ˈuḫaru mutašābihātun fa-ˈammā allaḏīna fī qulūbihim zayġun fa-yattabiʿūna mā tašābaha minhu ābtiġāˈa al-fitnati wa-ābtiġāˈa taˈwīlihī wa-mā yaʿlamu taˈwīlahū ˈillā allāhu wa-ar-rāsiḫūna fī al-ʿilmi yaqūlūna ˈāmannā bihī kullun min ʿindi rabbinā wa-mā yaḏḏakkaru ˈillā ˈulū al- ˈalbābi
Alif. Lam. Mim. (1) GOD - there is no deity save Him, the Ever-Living, the Self-Subsistent Fount of All Being! (2) Step by step has He bestowed upon thee from on high this divine writ, setting forth the truth which confirms whatever there still remains [of earlier revelations]: for it is He who has bestowed from on high the Torah and the Gospel (3) aforetime, as a guidance unto mankind, and it is He who has bestowed [upon man] the standard by which to discern the true from the false. Behold, as for those who are bent on denying God's messages - grievous suffering awaits them: for God is almighty, an avenger of evil. (4) Verily, nothing on earth or in the heavens is hidden from God. (5) He it is who shapes you in the wombs as He wills. There is no deity save Him, the Almighty, the Truly Wise. (6) He it is who has bestowed upon thee from on high this divine writ, containing messages that are clear in and by themselves - and these are the essence of the divine writ - as well as others that are allegorical. Now those whose hearts are given to swerving from the truth go after that part of the divine writ which has been expressed in allegory, seeking out [what is bound to create] confusion, and seeking [to arrive at] its final meaning [in an arbitrary manner]; but none save God knows its final meaning. Hence, those who are deeply rooted in knowledge say: "We believe in it; the whole [of the divine writ] is from our Sustainer - albeit none takes this to heart save those who are endowed with insight. (7) -Asad Translation-